美文网首页读书•写作•遇见
《了不起的盖茨比》愿她长成一个傻瓜(自译,8/80)

《了不起的盖茨比》愿她长成一个傻瓜(自译,8/80)

作者: Erica早 | 来源:发表于2018-05-23 18:37 被阅读32次

    黛西把脸埋进双手,仿佛在感受那美妙的轮廓。她的双眼慢慢眺向暗紫色的暮霭。我看出她内心的汹涌,于是问了一个在我看来能安抚她的话题,她的女儿。

    “咱们彼此了解不多,尼克。”她突然说,“虽然咱们是表亲。你都没参加我的婚礼。”

    “我那时在战场上。”

    “对的。”她犹豫着,“唉,我有一段时间很痛苦,尼克,而我对一切都愤愤不平。”

    原因显而易见。我等着她说下去,但她没有。过了一会儿,我又无力地提起了她女儿的话题。

    “我猜她会说话了吧,会...自己吃饭了,之类的。”

    “哦是啊。”她心不在焉地看我。“你瞧,尼克,我告诉你她出生时我说了什么,你想听吗?”

    “非常想。”

    “这样你就明白我为什么这样——想了。她才出生不到一小时,汤姆就不知道跑哪去了。我从乙醚的麻醉中醒来,感到彻底被抛弃了。我马上问护士是男孩还是女孩。她告诉我是个女孩,于是我转过头就流泪了。‘好吧,’我说,‘我很高兴是个女孩,我希望她长成一个傻瓜——这就是一个女孩在这世上最好的未来,一个美丽的小傻瓜。’

    “你看,我觉得一切无论怎样都糟糕透了,”她坚信不疑地继续,“每个人都这么想——最高等的那些人。而且我知道。我哪儿都去过,什么都见过,什么都干过。”她的眼睛高傲地忽闪忽闪,像汤姆一样,然后她轻蔑地尖声大笑起来,“饱经世故——上帝啊,我可是饱经世故了!”

    她声音停止的一刹那,仿佛是让我注意、让我相信她,可我感到的却是,她的这些话根本言不由衷。这让我很不舒服,仿佛一整晚都是个骗局,为的就是从我这儿榨取些有利于她的情绪。

    我等着没说话,然后我足够确信,有一瞬间她那美丽的脸庞冲我扬起一个得意的笑,仿佛在宣示自己是一家极为高级的神秘组织的一员,而那是她和汤姆才进得去的。

    屋内,暗红色的房间亮如白日。汤姆和贝克小姐坐在长沙发的两端,她在大声朗读《周六晚刊》给他听——字句模糊、毫无感情,语气流畅得令人舒心。灯光闪亮地打在他的皮靴上,也暗淡地打在她秋叶般的黄发上,在她翻页时在纸上星星闪闪,她胳膊上的纤细肌肉也随之轻颤。

    我们进屋时,她举起一只手示意我们先别说话。

    “未完待续,”她说着,把杂志扔到桌上,“下期再会。”

    她把身体坐直摆正,然后扭了扭膝盖,站了起来。

    “十点了,”她郑重地说,显然是从天花板上看到的时间,“本姑娘要去睡觉了。”

    “乔丹明天要去打巡回赛呢。”黛西解释,“在威彻斯特(纽约)。”

    “噢——你是乔丹·贝克!”

    我知道她为什么面熟了——这漂亮轻蔑的面目我曾在艾什维尔(北卡罗莱纳州)、温泉城和棕榈滩(都是旅游胜地)的不少凹版印刷体育海报上看到过。我还听过她的一些故事,是批评的、不好的故事,但我早忘了具体是什么。

    1923年的凹版印刷海报

    “晚安,”她温柔地说,“八点叫我好吗。”

    “你起得来就行。”

    “我会的。晚安,卡罗威先生,明早见。”

    “你当然会了。”黛西附和,“说真的我想我可以做个媒。你以后可要常来啊尼克,我就能,嗯...撮合你俩了。你懂的,不小心把你们锁进亚麻衣柜啊,把你俩坐的小船上推进海里啊,各种这些——”

    “晚安!”贝克小姐从楼上喊着,“我一个字也没听见!”

    “她是个好女孩。”汤姆过了一会儿说。“他们不该让她这样全国乱跑。”

    “谁不该?”黛西冷冷地问。

    “她家里人。”

    “她家里只有一个老掉牙的姑妈。再说了,尼克以后会照顾她的,是吧尼克?这个夏天她会经常到这来跟我们过周末,我觉得家庭的氛围会对她很有好处。”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《了不起的盖茨比》愿她长成一个傻瓜(自译,8/80)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mqcdjftx.html