美文网首页
诗到汨罗(中英双语)

诗到汨罗(中英双语)

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2020-06-20 11:31 被阅读0次

    诗到汨罗

    Poetry to Miluo

    中文|白鹤清泉

    英译|周柯楠

    Chinese | Baihe Qingquan

    English translation | Zhou Kenan

    无论怎样忠诚与执着

    再也回不到昔日的山河

    No matter how loyal and persistent

    You can never return to the mountains and rivers of the past

    所有的结局都已经包好

    所有伤痛都在小舟里穿梭

    All the endings have been wrapped up

    All the pain is shuttling back and forth in the boat

    *

    就着这江边的民谣

    你被楚韵揉碎

    With this riverside ballad

    you are crushed by Chu poetry

    碎成《天问》的章节

    在那个古老的夏日飘摇成风波

    Broken into chapters of "Questioning Heaven"

    Fluttering into a storm in that ancient summer

    *

    无论怎样呐喊

    只有渔父们陪着你吟哦

    No matter how you shout

    Only the fishermen accompany you when you intonate

    古城落日刀光剑影,四面角声

    在你的心里血流成河

    At sunset in the ancient city are flashes and shadows of swords, bugles sounding on all sides

    In your heart blood is flowing like stream

    *

    芳草萋萋野马嘶风

    青春淹没成猎猎楚歌

    Grass grows so luxuriantly, wild horses screaming in the wind

    Youth is submerged into rustling Chu poetry

    年年粽叶葱茏芝兰茂盛

    雄黄艾叶芬芳成鼓点声声

    Year after year leaves of zongzi are verdant with flourishing scent grass

    Realgar and mugwort give off fragrance with the sound of drums

    *

    你羽化的楚辞已开成各色香草

    你魂归的大江起凤腾蛟

    Your feathered songs of Chu have blossomed into all kinds of scent grass

    Phoenixes and dragons rise from the river where your soul returns

    龙舟的激越号子让一江诗韵

    唱遍你守望的荆楚苍穹

    The thrill call of the dragon boat racers

    makes a river of rhymes

    Sing all over the firmament of Jingchu where you keep watch

    相关文章

      网友评论

          本文标题:诗到汨罗(中英双语)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mqpwxktx.html