又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰[敏牛](mǐn)。有鸟焉,其状如鸮(xiāo),青羽赤喙,人舌能言,名曰鹦[母鸟](móu)。
译:再往西一百八十里,是座黄山,没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,形状像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛大大的眼睛,名称是[敏牛](mǐn)。山中又有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着青色的羽毛和红色的嘴,像人一样的舌头能学人说话,名称是鹦[母鸟](móu)。
又西二百里,曰翠山,其上多棕枏,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄(máo)牛、麢(líng)、麝(shé)①。其鸟多鸓(lěi),其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。
译:再往西二百里,是座翠山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是鸓鸟,形状像一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛和两个脑袋、四只脚,人养着它可以辟火。
鸓鸟又西二百五十里,曰騩(guī)山,是錞(chún)于西海①,无草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金②,多丹粟。
译:再往西二百五十里,是座騩山,它坐落在西海边上,这里没有花草树木,却有很多玉石。凄水从这座山发源,向西流入大海,水中有许多采石(一种彩色石头,就像雌黄之类的矿物)、黄金,还有很多粟粒大小的丹沙。
凡西经之首,自钱来之山至于騩(guī)山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢也,其祠之礼:太牢。羭(yú)山神也,祠之用烛,斋百日以百牺,瘗(yì)用百瑜(yú),汤其酒百樽,婴以百珪(guī)百璧。其余十七山之属,皆毛牷(quán)用一羊祠之。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。
译:总计西方第一列山系之首尾,自钱来山起到騩山止,一共十九座山,途经二千九百五十七里。华山神是诸山神的宗主,祭祀华山山神的典礼:用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品。羭山神是神奇威灵的,祭祀羭山山神用烛火,斋戒一百天后用一百只毛色纯正的牲畜,随一百块瑜埋入地下,再烫上一百樽美酒,祀神的玉器用一百块玉珪和一百块玉璧。祭祀其余十七座山山神的典礼相同,都是用一只完整的羊作祭品。所谓的烛,就是用百草制作的火把但未烧成灰的时候,而祀神的席是用各种颜色等差有序地将边缘装饰起来的白茅草席。
西次二经之首,曰钤(qián)山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。
译:西方第二列山系之首座山,叫做钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。
西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。洛水出焉,东流注于河,其中多藻玉。多白蛇。
译:向西二百里,是座泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉(带有色彩纹理的美玉),还有很多白色的水蛇。
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦[母鸟](móu)。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。
译:再往西一百七十里,是座数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而禽鸟大多是鹦[母鸟](móu)。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
又西北五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧、雄黄,其木多棕,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧。
译:再往西北五十里,是座高山,山上有丰富的白银,山下到处是青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青碧。
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅(niè),其兽多虎、豹、犀、兕。有鸟焉,其状如翟(dí)而五采文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。
译:往西南三百里,是座女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅(据古人讲,就是石墨,古时用作黑色染料,也可以画眉和写字),山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。山里还有一种禽鸟,形状像野鸡却长着色彩斑斓的羽毛,名称是鸾鸟,一出现天下就会安宁。
鸾鸟又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
译:再往西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多[牛乍](zuó)牛、羬(xián)羊、白豪。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫(fú)徯(xī),其鸣自叫也,见则有兵。
译:再往西二百里,是座鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽以[牛乍](zuó)牛、羬羊、白豪(长着白毛的豪猪)居多。山中有一种禽鸟,形状像普通的雄鸡却长着人一样的脸面,名称是凫徯,它的叫声就是自身名称的读音,一出现则天下就会有战争。
凫徯西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀(tán)楮(chǔ)①,其中多女床②。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
译:往西南二百里,是座鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树(木材极香,可作器具)和构树(长得很高大,皮可以制做桑皮纸),山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹沙。
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。
译:再往西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产黄铜。山中有一种野兽,形状像普通的猿猴,但头是白色的、脚是红色的,名称是朱厌,一出现就会大起战事。
朱厌又西三百里,曰大次之山,其阳多垩(é),其阴多碧,其兽多[牛乍](zuó)牛、麢(líng)羊。又西四百里,曰熏吴之山,无草木,多金玉。
译:再往西三百里,是座大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽以[牛乍](zuó)牛、羚羊居多。再往西四百里,是座熏吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。
又西四百里,曰厎(zhǐ)阳之山,其木多[木稷-禾](jì)、枏、豫章,其兽多犀、兕、虎、犳(zhuó)、[牛乍](zuó)牛。
译:再往西四百里,是座厎阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、[牛乍](zuó)牛。
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多[王雩](yǔ)琈(fú)之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀、兕。
译:再往西二百五十里,是座众兽山,山上遍布[王雩](yǔ)琈(fú)玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽以犀牛、兕居多。
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄①。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠(táng)①。
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋(mí)、鹿、麋牛①。
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
译:再往西五百里,是座皇人山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的石青、雄黄。皇水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多粟粒大小的丹沙。
再往西三百里,是座中皇山,山上多出产黄金,山下长满了蕙草、棠梨树。
再往西三百五十里,是座西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、麋牛居多。
再往西三百五十里,是座莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,是能吃人的。
凡西次二经之首,自钤(qián)山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少(shào)牢,白菅为席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈(xǔ);毛采。
译:总计西方第二列山系之首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。还有七座山的山神都是人的面孔而牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神,祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊作祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时不用米作祭品;毛物的颜色要杂而不必纯一。
网友评论