美文网首页
我译《The Arrow》2019-01-16

我译《The Arrow》2019-01-16

作者: ShakespeareSky | 来源:发表于2019-01-16 04:17 被阅读16次
    叶芝.jpg

    The Arrow

    By William Butler Yeats

    I thought of your beauty, and this arrow,
    Made out of a wild thought, is in my marrow.
    There’s no man may look upon her, no man;

    As when newly grown to be a woman,
    Tall and noble but with face and bosom
    Delicate in colour as apple blossom.

    This beauty's kinder, yet for a reason
    I could weep that the old is out of season.

    ShakespeareSky译作

    逝水流年

    想起你的可爱来,就教我归心似箭。
    那个迫切的愿望,一直深藏我心间。
    没有人理解过你,蓦地就沧海桑田。

    除了年少的容颜,什么也不能改变,
    你那执着的信念,素面朝天的乐观,
    就像蛰伏的花簇,迎接复苏的春天。

    我不曾如此地满怀感激,为你许下这个诺言,
    那无法自持的热泪盈眶,教会我原谅了冬天。

    20190116武汉

    相关文章

      网友评论

          本文标题:我译《The Arrow》2019-01-16

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mzhpdqtx.html