白い雪が街に 優しく積もるように
漫天飞舞的白雪 悄无声息的将小镇装点
アルバムの空白を全部 埋めてしまおう
把那相簿中的空白 全部都掩埋
把这两句挑出来重新翻译,只是想发表一下自己的观点。
这两词,表面上是一个辛福的场景,实则不然。
第二句深层的意味,我理解,
是要将相簿中本应被二人的欢笑所填满的相片的位置,
悄悄地用雪来覆盖住。这也正呼应了本作——得到了你的人,却得不到你的心。
所以我看到很多译文中,用“填满”二字,只表达出了女主的空虚和寂寞,
并没有传达出,她作为插足二人原本的恋情,心中的恐惧,不安,与忏悔。
但作为一个人,一个有感情的人,在这弱肉强食的高级社会里。
为了自己,努力去争取,难道不对吗?
所以,在得到了果实以后的那份背负,只有胜利的人才能领悟。
此致,
敬礼。
昨天重温了《白色相簿2》,比起以前的泛泛而谈。
如今更明白了冬马与雪菜二人在欢喜结局后的惨淡背负。
就是如此狗血的剧情,但确实最真实的,我们最能遇见的。
从森川由绮到小木曾雪菜,这首歌曲的传承,对我来说是意味深远的。
人老了以后,就会不断的有记忆的片段在脑海中闪过,
我称之为“时光机”。
每个人其实都有一部时光机。
言归正传,今天是九一八,一个民族节日,尤其是在我家乡。
网友评论