短歌三首
大伴坂上郎女(约700-750,日本)
新月升起,
初三月如眉:
我骚了发痒的眉根,
恋慕已久的人啊,
我要与你相会了。
说来,
却时而不来。
说不来,
所以我等待你来。
因为你说不来。
不要割
佐保川岸崖上的
密草,
春来时,隐身
繁阴处幽会。
大伴坂上郎女(Otomo no Sakanoue),日本奈良时代(710-794)女歌手。本名不详,称坂上郎女是因家住坂上里(今奈良市东郊)。是日本第一部和歌总集《万叶集》编纂者大伴家持的姑姑,后成为其岳母;大伴家持之父,《万叶集》著名歌人大伴旅人之异母妹。据推测,坂上郎女曾嫁与穗积皇子,皇子死后,与贵族藤原麻吕交往,后与异母兄宿柰麻吕结婚。《万叶集》收入坂上郎女和歌84首,数量仅次于大伴家持和柿本人麻吕,在女性歌人中列第一。她的诗具有理性的技巧,充满机智,善用巧喻,充分显现对文字趣味、对诗艺的掌握,同时也展露出女性细腻的情感,以及对爱的直觉与执着。此处译的第一首短歌有题谓《初月歌》,日本古代相信,眉根痒乃是情人将来临的前兆。第二首短歌读起来颇有绕口令或饶舌歌之谐趣。
短歌(tanka),为由5-7-5-7-7,三十一音节构成的一种日本诗歌形式(我们的中译并未反映出),亦称和歌(waka)。传统上用以表达温柔、渴望、忧郁等题材,每每是男女恋爱传达情意之媒介。
摘录自《我想和你一起生活·世界经典情诗选》,陈黎、张芬龄译
网友评论