美文网首页
For love|短文

For love|短文

作者: Michelle_ly | 来源:发表于2020-11-05 11:34 被阅读0次

    “今日过后,所有的晦暗都留给过往。凛冬散尽,星河长明。也愿往后日子,日光温和,山风温柔环抱你,一觉醒来,又是美好的一日。”

    我想诉说很多话语,但于唇边吞吐,好像不及相视一笑来的直抵人心​。

    ​我也未曾知晓,与爱人对谈也可以这般欢愉,也终于体会耳鬓厮磨这个字眼的意义所在。

    于我来说颠倒的生活秩序,并无羞耻与惶恐。反而有获得胜利的满足感。

    林深时见鹿,海蓝时见鲸,梦醒时见你​。

    “长日尽处,我来到你的面前,你将看见我的伤痕,你会知晓我曾受伤,也曾痊愈”--泰戈尔《飞鸟集》

    这些是我的魂欲未曾到过的地方,

    却比任何经历的旅途都要美好。

    你的眼神沉靜,姿态至柔,却能有力将我抱拥。

    內心有激越,仿佛午夜海岸的潮涌。

    我拾起娓娓道来的勇气,思忖良久却描摹不出你的一二。

    终于低头写下三万字,可你只一笔就到了尽头。

    生命如此茁壮,其实我们都从未有老去。但求彼此,坚实温暖,可抵安全。

    愿来日可分担你的愁苦一半,且永怀感恩。

    哦,对了,那首歌的歌词是这样写的

    “你来时冬至,但眉上风止,

    开口是‘我来的稍稍迟。

    大抵知心有亭树,亭亭一如你风致”

    Yes,I know, this is nothing but thy love, O beloved of my heart--this golden light that dances upon the leaves, these idle clouds sailing across the sky, this passing breeze leaving its coolness upon my forehead.

    The morning light has flooded my eyes--this is thy message to my heart. Thy face is bent from above, thy eyes look down on my eyes, and my heart has touched thy feet.

    是的,我知道,我心爱的人啊,这只是你的爱——这在树叶上起舞的金光,这驶过天空的闲云,这吹过我额头留下清凉的微风。

    晨光涌进我双眼——这是你传至我心的消息。你面容低垂,你的眼睛俯视我的眼睛,而我的心已触及你的双脚。

    ——泰戈尔《吉檀迦利》 59·爱的讯息

    相关文章

      网友评论

          本文标题:For love|短文

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/neybrktx.html