美文网首页
如此,我们便不再流浪(译)

如此,我们便不再流浪(译)

作者: 初五 | 来源:发表于2015-06-04 12:13 被阅读43次

    文/拜伦 译/壹拾六

    如此,我们便不再流浪
    在迟归的夜里
    尽管心仍旧爱着
    月依然明亮

    只是剑穿破了剑鞘
    灵冲破了胸膛
    而心要停下喘气
    爱也要歇息

    夜虽是为爱而生
    昼也很快就会倾临
    但,在如此皎洁的月光里
    我们还是不要再流浪

                   1817年2月28
    

    附原文:
    SO WE'LL GO NO MORE A-ROVING
    [George Gordon Byron]

    So we'll go no more a-roving
    so late into the night,
    Though the heart be still as loving,
    And the moon be still as bright.

    For the sword outwears its sheath,
    And the soul wears out the breast,
    And the heart must pause to breathe,
    And love itself have rest.

    Though the night was made for loving,
    And the day returns too soon,
    Yet we'll to no more a-roving
    By the light of the moon.

                          February 28,1817 

    相关文章

      网友评论

          本文标题:如此,我们便不再流浪(译)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nhpdqttx.html