“缟衣茹藘(rúlǘ),聊可与娱。”
《毛诗传》说:“茹藘,茅蒐(sōu)之染女服也。娱,乐也。”《郑笺》说:“茅蒐,染巾也。”二者的理解是一致的,因为《传》认为“缟衣”是男服,“綦巾”是女服。《笺》虽然认为“缟衣綦巾”就是女服,也认为“茹藘”即“茅蒐”只是用来染“巾”的。
马瑞辰《毛诗传笺通释》通过推论,认为确实是用来染“巾”的,并进一步说明了“巾”指什么“巾”。马瑞辰说(大意):
《尔雅•释草》说:“茹藘,茅蒐。”李巡注解说“茅蒐”又叫做茜草,可以用来染绛色。
《尔雅•释器》说:“三染谓之纁(xūn)。”郭璞注解说:“纁,绛也。”《广雅》也说:“纁谓之绛。”
(染色三次成为绛色。)这说明茹藘所染绛色就是“纁”。
《仪礼•士昏礼》说:“女次,纯衣,纁衻(rán袡)。”茹藘所染的应当是(女子出嫁时所着的)“纁袡”。( “纁袡”是什么呢?)
扬雄(汉)《輶轩使者绝代语释别国方言》说:“蔽膝,齐鲁之郊谓之衻。”刘熙(东汉)的《释名》说:“韠(bì),蔽也,所以蔽膝前也。妇女的蔽膝也是一样。”这说明“纁袡”就是妇人的蔽膝。
《方言》又说:“蔽膝,魏、宋、南楚之间谓之大巾。”
马瑞辰总结说:《郑笺》只说“茅蒐染巾”,不说“大巾”,可能泛言擦拭物件的之巾,说法也不准确。(《传》说染“女服”也不准确。)
“出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。”
出了曲城重门,女子多如茅穗。虽然女子多茅穗,但都不是我心动之人。唯穿白衣佩绿巾的那人,可让我快乐欢欣。
网友评论