-oh my poet, you should never be awake-
来点特别的。
【今天这首诗是我自己写的,英文也是我自己写的。着实“快睡吧”真的难翻译,想了半天也找不到怎么翻,只能写成这样了。】
诗人,快睡吧 by长安望月人
一窗秋月望够了
台前淡酒浓墨
烛光闪烁着火焰
一屋亮亮堂堂
清晨和朋友酒席上喧闹
觥筹交错 起坐喧哗
午夜与月亮花丛中对饮
举杯邀月 对影三人
也许很快乐,但
你一定累了吧
诗人
快睡吧
A window of moonlight
fading wine and poems on desk
the candle shine
with a room of bright
in morning you laugh and drink happily
at fancy party with your friends
at midnight you invite the moon to drink
and your shadow, as if there're three person
Alas, I know, maybe you're happy
But you must be tired
O my poet
you should never be awake.
网友评论