美文网首页每日一诗
2018.2.4 长安望月人《诗人,快睡吧》(中英版本)

2018.2.4 长安望月人《诗人,快睡吧》(中英版本)

作者: 长安望月人 | 来源:发表于2018-03-06 00:01 被阅读16次

    -oh my poet, you should never be awake-

    来点特别的。

    【今天这首诗是我自己写的,英文也是我自己写的。着实“快睡吧”真的难翻译,想了半天也找不到怎么翻,只能写成这样了。】

    诗人,快睡吧 by长安望月人

    一窗秋月望够了

    台前淡酒浓墨

    烛光闪烁着火焰

    一屋亮亮堂堂

    清晨和朋友酒席上喧闹

    觥筹交错 起坐喧哗

    午夜与月亮花丛中对饮

    举杯邀月 对影三人

    也许很快乐,但

    你一定累了吧

    诗人

    快睡吧

    A window of moonlight

    fading wine and poems on desk

    the candle shine

    with a room of bright

    in morning you laugh and drink happily

    at fancy party with your friends

    at midnight you invite the moon to drink

    and your shadow, as if there're three person

    Alas, I know, maybe you're happy

    But you must be tired

    O my poet

    you should never be awake.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:2018.2.4 长安望月人《诗人,快睡吧》(中英版本)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nngkfftx.html