http://www.jianshu.com/p/e690da23e336
博斯布鲁斯的按钮(1)
在《人民的名义》里看到有读过这首诗,感觉那个版本不太好,读起来有点尴尬。所以决定自己译一下~不自量力,博君一笑。
Marguerite
Je suis affectueux, quelque chose n'ai pas dit ;
Je suis affectueux, seulement mon à la conscience de coeur ;
Je prise mon secret, je prise également ma douleur ;
I a par le passé pris un serment,
je suis affectueux,
n'embrasse pas n'importe quel espoir,
mais a le bonheur-----
à condition que puisse vous voir, je me sens pour satisfaire。
------Musset
我爱着你,无需言语,但存微笑于你。
我爱着你,我知足矣,毋须你的知晓。
这是我的秘密,虽有忧伤,却并无痛苦。
我已许下那样的誓言,纵然毫无希望,亦将坚守我的爱意。
但谁说,这就不是幸福?
幸福就是,能看见你。、
——阿尔弗莱·德·缪塞
网友评论