不要以为丧钟为谁而鸣,它就是为你而鸣。 ——海明威
微信登录时有张图,一个人站在地球之外看地球,“他”望向地球,开始发挥想象力:
如果我选择出生在美洲大陆,我会是什么样子,过着什么样的生活?如果是澳洲呢?亚洲呢?非洲呢?南北极?算了,还是不去太冷的地方吧。
如果我出生在富豪的家里,现在的生活是怎样的呢?贫民窟呢?和平国度?战乱地区?算了,战乱地区光是想想就令人心跳加速,仿佛枪声、炮弹声是发生在耳边的事情,我才不去呢。
似乎我有太多种选择,生活有太多种可能性。
可最终,选啊,选啊,选成了我现在的样子。
某一天,走在路上,环顾四周,环顾人群,我没有看到别人,我看到的是我没选择的另外可能。
忽听,远方丧钟响起,我驻足、深切哀悼,那是为我而鸣。
#2024.1.27 Infinite Possibilities: Reflections and Mourning
Don't ever think the bell tolls for anyone else, it tolls for you. - Ernest Hemingway
Upon logging into WeChat, there is a picture of a person standing outside the Earth, looking down at it. As he gazes at the planet, his imagination takes flight:
What if I had been born on the American continent? What kind of life would I have led? What about Australia? Asia? Africa? The Arctic or Antarctica? Well, let's not go to any too-cold places.
What if I had been born into a wealthy family? What kind of life would I be living now? Or in a slum? In a peaceful country? A war-torn region? Well, the thought of war-torn regions is enough to make my heart race. The mere thought of gunshots and explosions is enough to make me shudder. I'm not going there.
It seems like I had so many choices, and life held so many possibilities.
In the end, however, after much choosing, I became what I am now.
One day, while walking down the street, looking around at the people and things around me, I didn't see anyone else. All I saw were the other possibilities that I didn't choose.
Suddenly, the sound of distant funeral bells filled the air, and I stopped in my tracks to mourn deeply. They were tolling for me.
图片源自网络
网友评论