《渔夫和他的妻子》(德语:Vom Fischer und seiner Frau)是《格林童话》中流传广泛的一个童话,后来普希金(Aleksandr Pushkin)将其改编成童话诗《渔夫与金鱼的故事》(The Tale of the Fisherman and the Fish)。两者基本情节相同,讲述的都是人性中的贪婪、善良和仁慈。
那这个故事是从哪里来的呢?1806年,德国画家菲利普·奥托·朗格(Philipp Otto Runge, 1777-1810)寄了一封信给作家阿希姆· 冯· 阿尔尼姆(Achim von Arnim’s)的出版商,信里是两个他亲手记录的童话。
这两个童话之一就是《渔夫和他的妻子,而另一个故事——《杜松树》(The Juniper Tree)后来也被收录在了《格林童话》里。朗格在信里说,他是按照原来的民间传说记录的,他本人觉得这个童话“其实很悲凉,因为渔夫特别懦弱”。通过阿尔尼姆,这个童话转到格林兄弟手中。朗格后来还写了三个不同版本的故事。
1812年版本的《格林童话》里,《渔夫和他的妻子》是基于朗格的第一个版本改编的,这个初始版本使用的是前波美拉尼亚的方言。
表面上来看,这个故事的主要道德观点是“贪得无厌会受惩罚”,但是当时的人们更多地把这个童话看作是对拿破仑一世及其家族的讽刺。
今日彩蛋
今天给大家分享有关英语文化的小知识哦~
1.Miss, Mrs. and Ms
Miss, Mrs. 和 Ms三个词都是对女士的称呼,那么,如何区别三者,并在不同的场合正确地使用不同的称呼呢?
Miss和Mrs.是mistress的缩写。在中世纪英语中,mistress这个词有很多意思,其中的一些沿用至今,例如女主人,女神,某一行业的女专家,女教师,和女家庭教师等等。
Mistress总的说来是指“具有一定专业知识和能力的女人”,它也用作对未婚和已婚妇女的礼貌称呼。到1600年左右,mistress的意思逐渐缩小为对已婚妇女的称呼。
Miss首次出现在1645年《约翰·伊夫林日记》中,当时miss一词的意思是“a concubine;a kept mistress”,即小妾,被供养的女人。
大约20年后,萨缪尔·佩皮斯第一次将这个词第一个字母m大写(Miss)用在女孩或未婚妇女的名字前面。
差不多在同一时期,约翰·德莱顿第一次将Miss用作称呼性用语,特指女孩或未婚女士。
和mistress相对的词是master,它指的是家庭中的男主人。在16世纪,master的拼写演变为mister,而它的缩写形式Mr. 则仅仅指男士或先生,并不表明其婚姻状况。
直到19世纪,Mr.和Mrs.一直作为一对反义词来使用。而正是从这个时期开始,Mrs.开始专门指已婚妇女了,并沿用至今。
Ms要算Miss, Mrs.,Ms三个词当中最令人不解的一个,它最早出现于1949年马里奥-佩的《语言的故事》一书中。
从构词法上讲, Ms可能是Miss 和Mrs.两个词的混合物,所以在意思上Ms既可以用作对未婚女子的称呼,也可以用作对已婚女子的称呼。
2.Happy as a clam
如果说 "happy as a lark"很容易被大家接受,因为"云雀"总在清晨发出清脆悦耳的啼叫声;如果说 "happy as the day's long"大家也能够理解,因为日子长了,大家开心的时间自然多了;那么,为什么会有 "happy as a clam"一说呢? "Clam"(蛤蜊)和快乐有什么联系呢?
在19世纪上半期,美国俚语迅速发展, "happy as a clam in/at high water"和 "happyas a clam at high tide"频繁被人们使用。
1860年,Atlantic Monthly杂志有这样一段文字, "I am sure I've been as happy as a clam these last six years,and I don't calculate to reck[sic] that by getting' married, never."
1877年,The Galaxy中有这样一段话:"homely, smacking of humor and belonging to slang, or on its confines,like 'snug as a bug in a rug,'...and 'happy as a clam at high water', that is,when the flood tide protects him from the spade".
我们可以从这句话找到一丝线索,发挥一下想象。如果你有在沙滩上挖蛤蜊的经历,那么你肯定知道挖蛤蜊要在退潮的时候,在沙滩上挖个洞,有时候要挖两英尺多深,才会发现蛤蜊。这只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命运,企图逃走。蛤蜊最悲哀的事莫过于在退潮的时候被海水冲到岸边;涨潮的时候,在潮水中安全地飘荡,才是蛤蜊最快乐的时光。所以有"Happy as a clam in/at high water"和"happyas a clam at high tide"的说法。
这个古老的短语,近来成为了时髦的比喻,在轻松幽默的的谈话中,要表达 "非常高兴,非常惬意"之意,来上一句"Happy as a clam",再合适不过。
James Coates就在2000年的《芝加哥论坛》的一文中写道:"Your humble corespondent used to be a cheap date incyber space. If you gave me a Pentium, a modem and maybe an ink jet printer, Iwas happy as a clam."
网友评论