Summer for thee, grant I may be
请允许我成为你的夏季,
When summer days are flown!
当夏季的光阴已然流逝!
Thy music still, when Whippoorwill
请允许我成为你的音乐,
And Oriole——are done!
当夜鹰与金莺收敛了歌喉!
For thee to bloom, I’ll skip the tomb
请允许我为你绽放,我将穿越墓地,
And row my blossoms over!
四处播撒我的花朵!
Pray gather me——Anemone——
请把我采撷吧——银莲花——
Thy flower——forevermore!
你的花朵——将为你盛开,直至永远!
——Summer for thee, grant I may be
请允许我成为你的夏季
Emily Dickinson艾米莉·狄金森
艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人,出生于律师家庭。狄金森的诗主要写生活情趣。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。
初次接触这首短诗是读大学的时候,诗歌很有韵律,很有意境,在朴实无华的语言中让人觉得心情很平静,感受到一股似水的柔情……
网友评论