日常散记(38)

作者: 艺味深藏 | 来源:发表于2020-06-27 11:23 被阅读0次

    1

    “你们慢慢玩,我走先。”

    “我走先”意思就是“我先走了。”

    但是粤语就是这样说的,我们也已经听习惯了。

    “我欠他老婆有钱”,黑仔说。

    当然我一听就懂,黑仔的意思是:我还欠着他老婆的钱。

    但如果是一个严谨的语文老师,会觉得这话根本不通,有语法毛病。

    所以书面语跟口头语还是不同的。

    2

    “我炒了两个爸爸爱吃的菜。”

    晴儿有个干爸,就是我闺蜜的老公,如果他们在我家吃饭,晴儿负责炒菜,如果她说“我炒了两个爸爸爱吃的菜”,我们都能理解——她炒的菜,是两个爸爸都爱吃的。

    但如果你想表达的意思是,你周末回父母家了,做了两个菜,都是你爸爸爱吃的,就应该这样说:我炒了爸爸爱吃的两个菜。

    字还是那些字,次序不同,意思会变。

    3

    我:王俊凯这个名字对我们并不陌生。

    小丫:错,名字怎么会对人不陌生呢,应该说:我们对王俊凯这个名字并不陌生。

    话说高中那些修改病句的题,我基本都看不出毛病在哪里,想来自己的文中,错误一定会有很多。

    就如葳蕤(wēi ruí)两个字,第一次是在诗句“兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁”里认识的,以为是生长茂盛的意思。(在这里确实是)

    所以我在一篇散记里,写墙缝里的植物长得旺盛,就用了这个词。后来看烨儿评论说,她在红楼梦里面见过这个词,老是记不住。

    昨天我翻红楼梦,刚好看到一处章节里有这两个字,但是意思却是指人垂头耷脑,精神不振的样子。

    我赶紧细查一下,果然还有这个意思,可以用来说明人精神面貌不佳。

    葳蕤,原指枝叶披挂下垂而茂盛。

    想来如果形容植物,只能是那种叶子长长的,枝条垂挂的植物吧。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:日常散记(38)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ofqufktx.html