每日一词:
velleity 英[ve'liːɪtɪ] 意志薄弱
n. a wish or inclination not strong enough to lead to action
一种只是想想而已,不足以导致真正行动的意愿。(不就是懒癌晚期嘛)
“想去跑步但是觉得好累啊算了。”
“啊该背单词了但先睡一觉再说吧。”
“想下楼去上课但是天气好冷呢”
“想要换电视频道却懒得起身拿遥控器。”
大概就是以上这样的了吧
1. to decide that 决定...... that 后面跟的是祈使语气的从句,完整句子是"the monarchy decided that 'official birthday celebrations shall be held during......"
2. to grace 使优美,使散发气质 原文句子可以理解成“荣登封面”或“使封面熠熠生辉”
3. descendant 后裔,子代 with引导伴随状语从句,相当于"......than 30 corgis, many of which are direct descendants of her first one, Susan"
4. to stand out from the crowd 鹤立鸡群,脱颖而出
5. yet 但是(yet 其实是个比 however 更有逼格的 but)
have not done sth. yet 还没做某事
在英国有句话叫做
铁打的女王,流水的首相
英国伊丽莎白女王
这位超长待机王昨天终于迎来她的90大寿
ITV电视台也专门制作了女王纪录片
Our Queen at 90
揭秘女王鲜为人知的故事
在这个记录片中
我们将看到不一样的英国女王
来感受皇室生活的点点滴滴吧
Our Queen at 90
除了纪录片,英国人民还整理了女王的10件趣事,一起看看吧!
Longevity “超长待机”
许多人都为女王的“超长待机”时间所惊讶,今年英国已经开始庆祝女王的90岁生日了。去年,伊丽莎白二世打破她的曾曾祖母——维多利亚女王的在位63年零216天的纪录,成为自诺曼征服者登陆英伦岛以来,41位英国国王和女王中在位时间最长的一位。在位六十余载, “超长待机”的女王已经经历了12位英国首相,从二战时期任职的丘吉尔到今天的卡梅伦。正所谓“流水的首相, 铁打的女王”。
Birthdays 每年过两次生日
The Queen celebrates two birthdays each year: her actual birthday on 21 April and her official birthday on a Saturday in June. England has so few nice sunny days, the monarchy decided that “official” birthday celebrations be held during the summer when the weather is more likely to be pleasant.
女王的出生日期是1926年4月21日。但是因为英格兰晴天实在太少了, 四月的英国更是阴雨连绵,于是皇室就“任性”地把女王的官方生日定在了六月。其实这也不是没道理的,每逢女王生日,伦敦各处都会有大型的游行和放礼炮等庆祝活动。晴好的天气保证了这些活动的顺利进行,也让参与的人们心情愉悦。之前英国的君主也有为此把官方生日定在夏天的类似做法。而四月的生日,女王大多数时候选择和家人一起度过。
Childhood 年少成名
1929年4月29日,《时代》周刊封面“公主Lilybet”。
The Queen’s nickname was "Lilybet" when she was a little girl. Long before she was the queen, she was a cover girl. She graced the cover of Time Magazine when she was 3 years old.
“Lilibet”是女王小时候的小名。有传取这个小名是因为女王发不了自己正式名字的读音,不管怎样,这个名字叫起来还蛮可爱的。在成为女王之前,伊丽莎白就是封面女孩了。3岁时,她就登上了《时代》杂志的封面。
Family 从女神到奶奶
The queen met her future husband, Prince Philip, when she was just 13. They got married in 1947 and they have four children, Prince Charles, who is heir to the throne, Princess Anne, Prince Andrew and Prince Edward.
伊丽莎白在13岁时就遇到自己的白马王子——菲利普。他们1947年结婚,养育4个孩子,分别是查尔斯王子,安妮公主,安德鲁王子和爱德华王子。
Grandsons Prince William and Prince Harry don't call the queen "Your Majesty." To them, she's just "Granny."
威廉王子和哈里王子,从来不称女王为陛下,而是亲切地直呼其“奶奶”。
Filial duty 孝顺的女儿
"She adored her father. He was her hero. And when he died so suddenly so young, she made a promise to the British and to the world in general that she would be the servant of the people." - Martin Palmer, an adviser to Prince Philip, in an interview with China Daily.
“她崇拜自己的父亲。在她眼中,她就是英雄。当父亲正值壮年却突然辞世的时候,她向国家和全世界做出了一个承诺,那就是她将永远为人民服务。” ——马丁·帕米尔,菲利普亲王的顾问,在最近接受中国日报的采访时候谈到。
Animal lover 宠物情缘
拥有自己的专属菜单, 享受众人的瞩目和媒体的聚光灯,甚至还在伦敦开幕式上闪亮登场……我说的是女王的柯基。
The Queen has owned more than 30 corgis, with many of them direct descendants from her first one, Susan. Now she has only two - Holly and Willow - and does not plan to get any more.
女王一生中养过30多只柯基犬,其中很多是她的第一只柯基“苏珊”的后代。 不过因为不想在过世后留下幼犬,女王现在只养了两只,“霍利”和“威洛”,并且以后也不会再养新的狗狗了。
Chinese links 中国情结
1986年10月,伊丽莎白二世及其丈夫在对中国进行访问时,在长城拍摄下了这张照片。
The Queen and Duke of Edinburgh have both shown enormous interest in Chinese religion, especially Taoism, according to Martin Palmer, an adviser to Prince Philip, who has worked with the Taoists of China for over 20 years.
据菲利普亲王顾问马丁.帕米尔描述,女王夫妇对中国宗教,尤其是道教特别感兴趣。帕米尔和中国道士打交道有20年有余。
Dress “彩虹女王”
She likes to wear brightly-colored dresses and large hats, to stand out from the crowd.
人们把“彩虹女王”的称号赋予伊丽莎白二世,是因为女王实在是太爱穿色彩亮丽的服装了,她还喜欢戴大帽檐,使她从簇拥的人群中脱颖而出。
No passport 没有护照
As a British passport is issued on the authority of Her Majesty, it is unnecessary for The Queen to have one of her own. All other members of the Royal Family, including The Duke of Edinburgh and The Prince of Wales, have passports.
作为英国的国家首领, 女王陛下其实并没有这个国家的护照。 因为这些旅行文件和护照都是以她的名义发布的,所以也没必要自己给自己发一本了,出国旅行全靠刷脸,是不是很霸气侧漏?不过这项特权除了女王别的皇室成员都不能享受,各位王子公主们依旧还是要用护照的。
No license 无证驾驶
Driving licenses are issued in the Queen's name, yet she is the only person in the United Kingdom who doesn't legally need a license to drive or to have a number plate on her cars.
和护照一样, 英国的驾驶执照和车牌也都是以女王的名义发放的。故而,在英国她是唯一一个不需要驾照就可以驾驶的人,当然,她的车也不需要车牌号。
Queen Elizabeth II isn't afraid to show off her driving skills, either. In 1998, she surprised King Abdullah of Saudi Arabia (then still a prince) by driving him around in her country seat of Balmoral.
女王毫不介意展现自己的驾驶技巧。1998年,她驾车带着沙特国王阿卜杜拉(那时还是王子)在她的巴尔莫洛行宫兜了兜风,这令阿卜杜拉十分震惊。
网友评论