美文网首页
Have a cow

Have a cow

作者: 厦门AHA | 来源:发表于2019-11-15 20:57 被阅读0次

    “have a cow” 是“有一头母牛”吗?这个意思你根本想不到

    大家对cow这个词一定不陌生,它表示母牛、奶牛的意思。但有时候,当你要去找一个小伙伴时,其他人会告诉你:别去打扰她,She’s having a cow. 这是什么意思呢?难道是她现在有一头奶牛吗?

    Have a cow

    Of course not, have a cow is a very authentic American English, which means to get very upset about something, to become angry, excited, or agitated.

    have a cow当然不是我们字面上理解的“有一头母牛”的意思,这是一个非常地道的美式口语表达,意思是对什么事情非常失望,变得很生气、情绪激动和焦躁。

    She had a cow when she saw the mess we made.

    她看到我们把这弄得这么乱,变得很生气。

    My mother will have a cow if we get a stain on the new sofa.

    如果我们把新沙发弄上了污渍,妈妈肯定会生气的。

    So If you have a cow, you become very upset or angry.

    比如说一辆车不小心被追尾了,那车主下车后的第一反应,可能会很生气地跟肇事人说,你怎么搞得?那肇事人会说:

    I'll pay for the damage. Don't have a cow!

    我赔你就是了,别激动!

    Don't have a cow是have a cow的否定形式,表示不要激动,不要生气。Don't get upset, chill out! 冷静下来,放松,别激动。

    Have a cow

    遇到困难的时候,有的人会变得很焦躁,束手无策的感觉,有的人哪怕眼下没有解决办法,也能比较沉着冷静地应对。

    Don't have a cow—I'm sure we'll find a solution to this problem.

    别着急,我确定我们能找到问题的解决办法。

    看到别人情绪激动的时候,你可以说:

    Chill out, man! Don't have a cow!

    冷静点,兄弟,别生气。

    Have a cow

    大家是不是很好奇,为什么表达生气、失望、焦躁要跟母牛联系在一起呢?这两者之间有什么关联吗?大家可以这么理解:

    Giving birth to a cow is a stressful ordeal, and this phrase is a reference to that experience. It is similar to the British phrase “to have kittens,” which was used as far back as medieval times to express the pain of childbirth.

    母牛生宝宝和我们人一样,也是一项压力很大的考验,这个短语就用来指代这段对于母亲来说痛苦的经历。have a cow有点像英国中世纪时候的一个表达to have kittens,说的是生小猫,也是用来指代分娩时候的痛苦。在这样的痛苦下,就难免情绪失控啦。

    Have a cow

    相关文章

      网友评论

          本文标题:Have a cow

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/onxeictx.html