2.Le banche centrali e le iniezioni di liquidità
中央银行的量化宽松政策
实施政策、采用策略、提高市场流动性、国库资产是什么?为什么可以被购买。业务和服务的区别、拉动内需 、储备基金
背景:经济衰退
量化宽松(QE)是一项相对比较宽松的货币政策,目的是增加货币供应量,使人们更容易获得资金,以此作为刺激经济活动和增长的一种方式,避免经济紧缩(与通货膨胀相对)。
特点:低利率,促进贷款
缺点:注入的资金没有真正流动起来,银行持有资金不发放贷款;消费者和企业的借贷行为超出他们的能力范围。
In economia il costo del denaro indica il tasso di interesse annuo stabilito da una banca centrale (come può essere la BCE) 借贷年利率
Come era stato per la crisi finanziaria del 2008, le banche centrali immetteranno liquidità nel sistema e tentare così di arginare la frenata dell’economia globale.
中央银行将采用应对2008年金融危机一样的策略,通过对银行和市场注入资金流来避免防止全球经济停滞/发展放缓。
为什么使用近过去式完成时,era/fu 不对吗?措施是对当时的危机情况产生影响,所以用完成时,由于是对2008年的金融危机,对过去发生的事产生影响,所以不是è stato而是era stato。
Un aiuto che parte già spuntato visto il basso costo del denaro.
鉴于调低利率已经能在某种程度上为市场提供帮助。(帮助已经启动松绑, partire 开始, spuntare)
Ma se l’azione delle banche centrali può essere d’aiuto a tenere a galla, per ora, il funzionamento dei mercati, |||sarà meno efficace per la crisi economica che si va profilando.
即便各大中央银行能够通过干预政策来维持目前市场的运转,但面对持续扩大的经济危机就不会那么有效了。
Abbassare i tassi di interesse non fa rimettere in moto automaticamente il turismo o riaprire i ristoranti o ripartire la catena industriale.
降息政策并不会让旅游业,餐饮业或是整个工业产业链自动恢复正常运作。
Come già detto, il rischio principale dovuto a questa iniezione di liquidità sta nelle possibili bolle speculative.
正如前面提到过的,推行量化宽松政策的主要风险是会增加泡沫投机的可能性。
Inoltre, per far fronte allo shock economico si dovrà ricorrere a una politica fiscale espansiva.
另外,想成功应对经济危机必须采用扩大性财务政策,这不可能是零成本的。
Che non potrà essere a costo zero.
成本?代价?
Le manovre del governo italiano (ma non solo) saranno finanziate dai mercati, che già stanno speculando sul nostro debito pubblico.
政府采取的措施/干预/操作将需要依靠/由市场的投资, 而市场已经开始了对公共债务的投机。
3.Gli investimenti nella ricerca medico-scientifica
对医学研究的投资
Se faremo tesoro di quanto ci è accaduto, una delle prime conseguenze concrete che riguarderanno l’Italia, ma non solo, sarà un nuovo slancio negli investimenti nella ricerca, da quella medico-scientifica a quella legata alle infrastrutture digitali.
如果我们懂得利用疫情带给我们的启示,那么政府首先采取的措施将是对研究工作进行大力投资,包括医疗和基础设施智能化的研究。
Così come probabilmente registreremo una notevole crescita negli investimenti legati alla sicurezza sui luoghi di lavoro, nei ristoranti, cinema, aeroporti e stazioni.
同样地,政府可能会加大对公共场所安全的投资,包括餐厅,电影院,机场,火车站等场所。
网友评论