美文网首页
趣味知识,日本语中时常出现的中国歇后语,尝试性翻译

趣味知识,日本语中时常出现的中国歇后语,尝试性翻译

作者: 日语趣味学习 | 来源:发表于2019-10-08 14:12 被阅读0次

          前文 后文  かけことば→こころ

      阿Q挨打 忘得快   阿Qはどつかれても→すぐ忘れる

      爱克斯光照人 看透了你   X線で人を照らす→君の心底見え透いている

      八十岁考状元 人老心不老   80になってなお科挙の試験を受ける→年はとっても気持ちは若い

      八仙过海 各显其能   8仙人(日本では七福神)が海を渡る→それぞれが腕前を競う

      巴掌穿鞋 行不通   手の平で靴をはく→通らない→実行できない

      拔苗助长 好心办坏事   はやく大きくなれと苗を引っ張って抜いてしまう→恩がかえって仇になる。よかれと思ってしたことなのに

      霸王别姬 无可奈何   覇王?虞美人との別離→いかんともなしがたし

      班门弄斧 充内行(=献丑)   専門家の前で芸を披露する→釈迦に説法(=お粗末ながら)

      半路出家 从头学起   中途から出家する→頭(剃髪)から勉強する

      薄冰上走路 提心吊胆   薄氷の上を歩く→おっかなびっくり。びくびくもの

      背水作战 不留后路   背水の陣→後がない

      闭着眼睛趟河 听天由命   目を閉じて川を渡る→撙蛱欷摔蓼?护?

      病入膏肓 不可救药(没法治)   病膏肓に入る→救いようがない。つける薬がない

      菜刀切豆腐 不费劲   包丁で豆腐を切る→力は要らない

      敞开窗子 说亮话   窓を全開して→何もかも率直に話をする

      城门失火 池鱼遭殃(殃及池鱼)   城門の火事→池の魚がとばっちり

      吃不了 兜着走   食べきれない→包んで持ってかえる

      出头的钉子 先挨打   頭の出た釘→最初に打たれる

      初生的牛犊 不怕虎   生まれたばかりの子牛→怖いもの知らず

      春天的蜜蜂 闲不住   春のミツバチ→暇になることがない

      打鱼的翻了船 倾家荡产   漁師が船を引っくり返す→家財を傾ける。破産する

      大姑娘上轿 明里哭,暗里笑   オールドミスの嫁入り→上っ面は涙、内心はほくそえみ

      大海捞针 难   大海原で針さがし→難しい

      大年初一吃饺子 没外人   正月元旦に餃子を食べる→内輪のものばかり

      蛋打鸡飞 一场空   卵は割るし鶏には逃げられる→あぶはち捕らず

      刀子嘴豆腐心 嘴硬心软(口恶心善)   鋭い口ぶり豆腐の心→口は悪いが心根は暖か

      得陇望蜀 贪心不足   隴を得て蜀を望む→欲張りすぎ

      滴水穿石 不是一日之功   一滴一滴の水滴が石を穿つ→一日の功にあらず

      丢了西瓜捡芝麻 因小失大   西瓜を捨てて胡麻を拾う→小事の為に大事を失う

      冬天的笋子 出不了头   冬場の竹の子→頭角を表わせない

    相关文章

      网友评论

          本文标题:趣味知识,日本语中时常出现的中国歇后语,尝试性翻译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/owsbpctx.html