美文网首页
法国人的九条建议,轻松入门学习法语

法国人的九条建议,轻松入门学习法语

作者: 游戏原画 | 来源:发表于2018-06-04 12:07 被阅读1次

    刚开始学法语一头雾水?来听听看法国人有哪些实用的建议,来帮助我们更好地学习他们的语言。

    Easy french - tips to learn french

    这期的Easy french非常实用,视频以街头采访的形式搜集了法国人对外国人的法语学习提出的建议。

    当然,干货也不会少,法语君会挑选一些有意思的语法点来简单讲解哦。

    贴士

    1

    J’irais dans le pays en immersion totale et rencontrer les locaux, surtout parler avec eux.

    我会去这个国家,完全沉浸在语言环境里,并去和当地人接触,尤其是要和他们交谈。

    词组积累:en immersion

    “浸泡”动词形式为“s’immerger”,这个词组超出初学者范畴,但一旦谈到语言学习,这个词的出现频率不要太高,“浸入式学习”一直受到推崇,但是半浸入还是完全浸入却一直受到争议。

    贴士

    2

    Pour apprendre le français, le mieux, c’est d’avoir un dictionnaire.

    学习法语最好得有一本字典。

    贴士

    3

    Avoir quand même un livre de grammaire et un bon dictionnaire, et puis après, avoir des petits trucs. Ca peut être avoir l'idée d’apprendre les chansons.

    得有本好的语法书和词典,然后,还有一些小诀窍。比如说学习一些法语歌(有很有语法点,并且旋律可以帮助记忆词汇,此外这也是巩固已掌握内容的好办法)。

    词组积累:avoir des petits trucs

    “有些小诀窍”,此处大家记好“truc”这个单词,它能表示很多意思,“窍门”只是冰山一角,还能表示“小物件,小玩意”等等,比如大家不知道一个物品的法语单词,就能暂时用truc代替(正式场合勿用),进而进行描述解释,不能更实用!

    贴士

    4

    Venir dans une famille française, s’immerger complètement dans une famille pour entendre parler que français et au bout de trois semaines, obligatoirement ils commencent à parler français.

    住进一个法国家庭,完全融入其中听他们讲法语,三周后就必须开口说法语。

    词组积累:au bout de

    “在...末端,尽头”,即可用于时间,也可用于地点位置。

    贴士

    5

    En France, il y a beaucoup de possibilités de prendre des livres gratuitement, alors il faut prendre des livres, essayer de lire à haute voix pour s’entendre, pour voir les erreurs. Ecouter la musique, regarder la télé, essayer de parler, même avec des erreurs.

    在法国,有很多免费借阅图书的机会,所以可以借些书,尝试大声朗读来听,来发现是否有误。还可以听音乐,看电视,尝试去说,即使是有错误也没关系。

    贴士

    6

    S’amuser ! Plus on s’amuse avec une langue, plus on enregistre des choses. Et je trouve que la musique est un bon moyen.

    寓学于乐!越以轻松愉悦的方式去对待一门语言,我们不经意间记住的东西越多。我觉得音乐就是一种很好的方式。

    贴士

    7

    Travailler tout ce qui est féminin/masculin. C’est un casse-tête pour les distinguer.

    攻克法语中的阴阳性。要区分它们确实很伤脑筋。

    词汇积累:un casse-tete

    “一个伤脑筋的东西”。圈出这个词是因为它非常有意思,直译就是:要把脑袋弄碎了,把脑袋想破了。

    而且这个词还能和中国扯上些关系。益智游戏就被法国人起名叫“un casse-tete chinois”,直译是“一个伤脑筋的中国东西”。

    贴士

    8

    Nous recevons sur notre ferme des jeunes gens dans le cadre du Woofing. Donc ils viennent, ce sont les hôtes que nous accueillons le plus gentiment. Ils travaillent, et nous leur offrons les repas, l'hébergement gratuitement et les cours de français en plus.

    我们的农场会接收部分来自 Woofing的年轻人。他们来到这里,我们友好的接待他们。他们工作,我们给他们提供免费的食宿,以及法语课程。

    小贴士:Woofing-一个法国有机领域的志愿组织。

    贴士

    9

    Avoir un ou une amie qui se trouve dans le pays en question pour faciliter l’apprentissage. ( Ou une correspondance )

    最好能有个这个国家的朋友以便交流学习。


    法语语音入门教学系列7_法语基础入门教程_腾讯视频

    相关文章

      网友评论

          本文标题:法国人的九条建议,轻松入门学习法语

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pabesftx.html