Said is Dead,“said”这个词死掉了,还画了两个RIP(愿它安息)的悼念符。
细看这张图,不觉会心一笑。对大多数咱们做父母的一代人来说,从小学会用英文表达“说”这个意思时候,第一个想到的就是say或者said,然后可能是tell,speak用得不算多,其他词就更少了。不信你仔细想想,现在马上转述一句别人的话,是不是脱口而出:She said... He told me...而根本不会顾及说话人当时的情绪与音量。
很早前我就注意到,儿子用词比我们讲究得多,他会在放学回家路上跟我描述,老师今天yelled(大吼)谁谁谁,同学听到某个故事听得giggled(咯咯笑),看到书包上有只大虫子,他跟女孩一样scream(尖叫),但他觉得有点丢人。。。
这些词书面上对我来说虽然都是很熟悉的,但我自问平时说话用到它们的概率真的不高。所以,论语言丰富程度,我真的不如孩子。
我俩也会不时做一些小范围的词汇分类梳理,但我以为以为他的积累更主要来源于细水长流的读书,尤其是他进入七岁以后,真是分秒必争走着行着都愿意举本书读。
但看了这张图,我就知道,老师会给他们做类似的专项练习,而这对孩子帮助很大。比如在这张图挂出的那段时间,他们的写作课上,是不允许用said这个词的,因为它dead死掉了嘛,自然要有选择地替代它。
由此,孩子对词汇的理解和使用,就被盘活了,什么情境,何种情绪用哪些词,写写就熟悉了。
类似的教育方式,其实早些年间,我在一些诸如雅思、托福考试的培训课程中,也见过归纳,不过孩子在更小的年级就接触,对语言和写作的精进,肯定是非常有好处的。
带着感激与赞赏的情绪,我向儿子的老师表达了谢意,她却说,Michael英文进展很快,主要原因是他的中文特别好。
这真让我非常意外。
我年少时,外婆是常年驻外的高级记者,她总跟我念叨说,你要好好把文学功底打牢,不然以后英文是学不好的,你看咱们国家所有翻译大师,中文造诣都非常深厚。
彼时我只当她的意思是,要从事翻译工作,要做到“信达雅”的高标准,才有这样的中文功底要求,不想此次由一个外国老师口中听到同样的论调,真是让我非常好奇。
为确认老师不是对家长礼节性客气,我饶有兴致地追问原因。
老师特别认真地跟我说,日常学校乃至校外教学中,她发现如今中国家长都特别在意孩子的英文学习,对英文的投入非常舍得,这是好事。但有很多孩子,起初上手还是蛮快的,但不久就吃力了,往前走不动。原因并不是孩子不努力,跟天赋也没关系,主要就是孩子的中文跟不上,理解力拖了后腿。
我说这倒是很新鲜的说法,为什么呢?
老师说,很多东西不单纯是一个物质的对应,比如一个苹果叫apple,孩子不知道,你举个苹果给他一看,立时明白。当牵涉到一些抽象词汇,比如人类情感因素,或者意识领域的时候,孩子的基本储备如果不够,英文的难度也不太容易再往上走。
如果孩子中文词汇量丰富,理解事物的能力强,见识较广泛 (当然也因为这是他的强势母语,也就是在中文环境里,他一定是使用中文自如的),他的语言表现力强、丰富度高,就能比较好地帮助他理解英文,孩子会很自然地感受和理解到英文词汇的变化所带来的意义变化,从而感受到学习一门外语的乐趣所在。
换言之,学习语言的本质该专注于背更多单词、练多么纯正的发音、学读多复杂的语法句式,而是如何恰切地沟通交流,使沟通效率最大化。这就需要用词恰当有分寸,能酣畅淋漓表达一个过程一种情感。
同时,非常关键的是,最好在孩子的知识体系里有足够的储备,在他们这个年龄,强势母语早已建立,强势母语都还没有体会和理解的抽象化东西,直接想用英文来讲解,难度和效果都堪忧。
我追问道:可是这其实跟中文水平不完全相关,主要还是得看孩子读书多少吧?
老师解释道,实际上,很多孩子对生活中适龄的基本常识都知之甚少。而具体什么年龄该了解什么,家长心里其实是应该有盘算的。比如,如果一个孩子八岁了,都不认识小猫小狗,家长不会认为有问题吗?
当然,这是一个比较极端的例子,实际操作中,一般不会有这么大的知识偏差,但很多家长其实是完全没意识到这个问题的,所以常会遇到孩子的英文学习水平,大大超过他们母语储备的认知水平。家长们太心急,总想让孩子快点再快点,学得深一点,难一点,把大量精力都放在英文学习上,觉得英语学得越多,水平就越高。
实际上,对于强势母语已经建立的孩子,除非有非常好的英文环境,否则,中文能力还是得跟得上。能完全匹配最好,不能也不要扯后腿。
比如说?
比如,有个四岁的小女孩,她妈妈课后找我辅导,然后会问,下个月她能把这1000词都学会吗?暑假前,能把这本教材都学完吗?
说实话,那个孩子英文基础还是不错的,但她妈妈拿来一本适合小学高年级甚至初中水平的教材,里面很多词,都超出孩子的中文认知水平,比如“尴尬”,“宗教”,“精神领袖”等等。。。用英文跟孩子解释,蛮费劲的。
当然,这又涉及到超前教育问题,但老师特意强调,如果孩子的中文能理解如上内容,英文也可以学得很好。
老师最后跟我说了一句话,她说:丢弃母语的孩子,我觉得不会很优秀。不过,相比起既没丢弃,又没学好的母语那些人来说,能够丢弃的人,倒也算幸运。
这话有点绕,但却让我印象深刻。很多人提倡要忘掉母语,全英文思维方式让孩子学英语,但对于大多数在纯中文环境下长大的孩子来说,实非易事。即便真正做到了,进阶路上也未必不觉吃力。
是以,想要孩子英文学得顺畅些,需得是个中文英文“两手抓”的工程,一门心思只攻英文,或许事倍功半,得不偿失也说不定呢。
网友评论