美文网首页
AI新闻主播 AI Presenter

AI新闻主播 AI Presenter

作者: 007行动沃克双语赋能 | 来源:发表于2019-04-04 19:40 被阅读0次

    扇贝精听 原声常速音频 倍速音频


    Technology 【is forever changing】the way we get our news.

    be forever doing sth. 一直不停地做某事

    科技-+在改变着我们获取新闻的方式。


    Many people now get a lot of their news on electronic devices,

    现在很多人大量获取新闻的渠道都是电子设备,


    instead of traditional media, such as newspapers, television, or radio.

    而不是传统媒体,比如报纸、电视或广播。


    An increasing number of people also report 【 turning to 】 social media for information.

    转向……;向……寻求帮助

    越来越多的人称,他们开始社交媒体获取信息。


    Now, there is a new technology

    现在出现了一项新技术,


    that could greatly change the way we get the news:computer-created news readers.

    将极大改变我们获取新闻的方式,它就是计算机创建的新闻播音员。


    Recently, china's state-supported news agency, Xinhua was launched

    近日,中国国家新闻社——新华社启用了


    what it called the world's first artificial intelligence, or AI news presenters.

    世界上收割人工智能(AI)新闻播音员。


    Xinhua said it worked with the Chinese search engine Sogou to develop the AI presenters.

    新华社称其与中文搜索引擎——搜狗合作开发了人工智能新闻播音员。


    The news readers created by machine learning technology 【 are based on 】 two real life Chinese newsmen.

    基于;根据……

    Eg:This film is based on a real story

    该新闻播音员由机器学习技术创建,以两位真实的中国新闻播音员为原型。


    One is able to present newscasts in English, and the other in Mandarin Chinese.

    其中一人能用英语播报新闻,另一位能用普通话播报。


    In Xinhua's report about the launch,

    新华社在启用新技术的报道中称,


    it said the machine learning was used to examine video images, and sounds of the two newsmen.

    机器学习检测了视频图像和两位主持人的声音。


    The system then created the AI robotic presenters, which look and sound like real people.

    然后,在此基础上,系统创建了人工智能机器人播音员。它不仅看起来像真人,连说话都像。


    Xinhua said the AI presenters will be a great improvement to the news team

    新华社称人工智能主播将是新闻团队的一大进步。


    because they "can work 【 24 hours a day 】" on its website and on social media.

    一天24小时;全天候

    因为人工智能播音员在网站或社交媒体上,能“一天工作24小时”。


    One of the presenters even 【①promised to 】 "work tirelessly" to 【②keep people informed 】 .

    ① 保证/发誓做

    ② 让人( 保持 )……

    新华社甚至承诺其中某位播音员会“不知疲倦地工作”,以便人们随时了解时事


    Xinhua claimed the AI newsmen were able to read the news "as naturally as" a human presenter.

    新华社宣称,人工智能播音员能够像人类播音员一样“自然地”播报新闻。


    Some machine learning experts said the system showed off China's latest progress

    一些机器学习专家说,该系统展示了中国在


    in voice recognition, text-to-speech technology, and data analysis.

    语音识别,文本语音转换技术和数据分析方面的最新成果。


    On social media, many Chinese noted that the AI presenters did not seem real.

    在社交媒体上,许多中国人指出,人工智能播音员看起来并不真实。


    People 【 criticized them for 】not being more lifelike.

    criticize sb. for sth. 因为某事批评某人

    Eg:The media criticize the movie star for poor acting.

    人们批评这些人工智能播音员不够栩栩如生。


    On China's Twitter-like service. Weibo, several users wrote that the news readers have "no soul".

    在中国的微博上——类似推特的社交网站,有些用户写道:这些人工智能主持人播报新闻时“没有灵魂”。


    One user joked:"What if we had an AI leader of China?"

    有位用户开玩笑说:“如果中国有个人工智能领导呢?”


    Others wondered about the effects robots might have on employment and workers.

    其他人则关心机器人对就业市场和员工们的潜在影响。


    "It 【 all comes down to 】 production costs, which will determine if we lose jobs,"one Weibo user wrote.

    归根结底;到头来

    一位微博用户写道:“这一切都要看生产成本,生产成本的高低将会决定我们是否会失去工作。”


    Some people argue that only low-level jobs requiring heavy labor will be easily replaced by robots.

    有些人认为只有需要繁重劳动的低级工作会较易被机器人所取代。


    Others praised the technology as a way for companies to make money from low-cost labor machines.

    其他人则赞扬这项技术,认为它是企业用低成本人工机器赚钱的一种方式。


    相关文章

      网友评论

          本文标题:AI新闻主播 AI Presenter

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pgcobqtx.html