美文网首页
《经济学人》好文赏析:全球自杀率下降(末尾三段)

《经济学人》好文赏析:全球自杀率下降(末尾三段)

作者: 自观问渠 | 来源:发表于2018-11-30 10:24 被阅读27次

    第十段(划线部分为句子主干):


    大意:政府行动可以缓解自杀问题。七分之一自杀者使用剧毒农药。2011年百草枯在韩国被禁,自杀率下降但农业产量未降。规定致命药物只能少量出售,对减少自杀有效,某些国家就规定阿司匹林、扑热息痛只能少量出售。但最有效的举措是限枪。美国半数的自杀者用枪自尽,美国自杀率约为英国的两倍,而英国严令限枪。各国枪械所有权的差异在很大程度上导致各国自杀率之间存在差距。

    结构:本段采用总分法,①政府有解决办法,②至④应对化学手段的自杀(用毒用药),可以禁售、限售,⑤至⑦应对物理手段的自杀(用枪),可以限枪。

    背景:

    百草枯(paraquat):甲基氢氧化物。据百度百科,“百草枯对人毒性极大,且无特效解毒药,口服中毒死亡率极高。目前已被20多个国家禁止或者严格限制使用。我国自2014年7月1日起,撤销百草枯水剂登记和生产许可、停止生产;但保留母药生产企业水剂出口境外登记、允许专供出口生产,2016年7月1日停止水剂在国内销售和使用。”

    枪支所有权(gun ownership):据维基百科,枪支所有权是指持有枪支的行为。2018年统计,全球约85%的小型枪械为平民持有。美国平民持枪者占全球总数的约46%,折合每百名美国平民持有枪支120.5支。(Gun ownership is the act of owning a gun. In 2018, Small Arms Survey reported that there are over one billion small arms distributed globally, of which 857 million (about 85 percent) are in civilian hands. U.S. civilians alone account for 393 million (about 46 percent) of the worldwide total of civilian held firearms. This amounts to "120.5 firearms for every 100 residents.")对比美国,英国(由英格兰、威尔士、苏格兰、北爱尔兰组成)的统计数字(每百名平民持有枪支数量)如下:英格兰和威尔士4.6支,苏格兰5.6支,北爱尔兰11.0支。

    知识点:

    1. self-slaughter:与suicide同义,自杀。

    2. put something out of reach使人无法触及,out of reach: incapable of being achieved or obtained due to some limitation or restriction. 例:I wanted to be president, but I’m afraid that such a goal is out of reach. 我想当总统,但这个目标恐怕实现不了。

    3. account for: to be the reason or explanation for something导致,解释。例:His good manners account for his popularity. 他有礼貌所以受欢迎。

    4. outlaw: to declare illegal 宣布非法。例:The government outlawed the sale of firearms. 政府禁售枪支。

    5. access: 详见现象级英语每日一词access。此处access是不可数名词,注意零冠词,用法是access

    to something or somebody。例句:Does the room have wireless internet access? 这房间能无限上网吗?

    6. state-by-state: from state to state逐个国家,各国。联想step by step逐步。


    第十一段(划线部分为句子主干):

    大意:媒体也可贡献一份力量。怪异的是,自杀会传染。演员罗宾·威廉姆斯2014年自杀,媒体对他的自杀方法和动机详加报道。研究人员统计,此后四个月里,使用同样方法自杀者多了1800人。这种悲剧的报道应该少写细节、多加限制。

    结构:本段自圆其说。①媒体的作用,②至④媒体报道不当的恶果,⑤媒体的职业道德。

    背景:

    罗宾·威廉姆斯(Robin Williams, 1951-2014):美国喜剧电影导演、演员,代表作有《心灵捕手》(荣获奥斯卡最佳男配角奖)、《死亡诗社》(提名奥斯卡最佳男主角奖)等。他于2014年自缢身亡,据称是因患路易体失智症。

    Robin Williams

    知识点:

    1. do one’s bit: 也作do one’s part,意为make an individual contribution to an overall effort为整体目标做出个人贡献,尽自己的一份力量。例:I’ll do my bit. 我会做好分内事。

    2. contagious: 传染性的。注意contagious修饰的名词可褒义可贬义,如:a contagious disease传染病,a contagious smile有感染力的笑。

    3. in detail: with lots of details; giving all the details. 细节丰富。注意in detail中detail用单数,且常常加形容词,如in great detail, in enormous detail。

    4. cover: 与上文的report可同义替换。此处意为be responsible for reporting the details of, as in journalism 负责详细报道,如新闻报道。例:Two reporters covered the scandal. 两个记者报道了这则丑闻。

    5. restraint: 与文中常见的curb可同义替换。此处意为the act of controlling by restraining someone or something 控制、限制、约束。

    6. more +n. +than would otherwise have done: 此处是虚拟语气,意为“要不然,就不会出现定语从句所描述的情形”。原句可改写为If it had not been for the report of Robin William’s suicide in great detail, there would not have been 1,800 more suicides in the next four months, often using the same method. 要不是因为罗宾·威廉姆斯的自杀报道过于详尽,四个月里就不会有1800人效仿他而自杀(这些人看了报道,跟风自杀,是超额自杀人口,所以用more)。


    第十二段(划线部分为句子主干):

    大意:对于患绝症、极端痛苦、一心求死的少数人,自杀可能是最温情的选择。在上述情况下,严加防范,应允许医生帮助实行安乐死。但是每年80万自杀者中,许多人是草率寻死。其实,只要改善医疗服务、劳动力市场政策,限制酒、枪、农药、药物,本来可以挽救更多生命。尤其是美国,若汲取其他地区的经验,本可以抹去许多伤痛。

    结构:自杀的必然与不必。①②选择自杀的必然与安乐死。③④死得不值与美国如何挽救本不必死的自杀者。

    句型:Suicide may be the least terrible option. 此句直译的话具有否定意义,“自杀可能是最不可怕的选择”。当我们拿到这句话的中文意思,你能想到要用least来表示否定吗?如果想不到,就把这句话背下来吧。例:If you like cakes, go for the ones with the least fat. 你喜欢吃蛋糕可以,但要选脂肪含量最低的。

    知识点:

    1. option: 选择,与choice,alternative常可同义替换。

    2. safeguard: 可数名词,意为a precautionary measure, stipulation, or device保障措施。联想guard 守护和safe安全,便于记忆。

    3. in haste: in a hurried or hasty manner,急忙地,草率地。例:I’m writing in haste before leaving for the airport. 马上出发去机场,我赶紧写。联想Haste makes waste. 欲速则不达。

    4. booze: (informal) intoxicating drink, especially hard liquor,酒,尤其是烈酒。


    感谢您阅读这篇长文,文末彩蛋,不成敬意。Please accept this gift as a small token of our appreciation.

    Takeaways:

    1. 词汇的同义替换:

    自杀(自戕、自绝、自毁): attempt/ commit suicide, self-slaughter, self-destruction, take their own lives, kill

    themselves(kill oneself), be driven to despair, seek a quick way out, shoot themselves(用枪自杀), be determined to die

    老人:older people, old people, the old, the elderly, elderly+noun(elderly Britons)

    2. 表达汇总:

    不同年龄人群汇总:老人(见上方),青年(the young, young women, young Chinese women),中年人(middle-aged men/ people)

    酒与酗酒:alcoholism, booze (informal), drinking

    痛苦:anguish, nightmare, chronic pain, severe pain

    限制、约束:curb, restraint(noun), restrict, limit, control

    3. 背诵佳句:

    Suicide is at once appalling and yet, in the darkest places in our minds, appealing.头韵加尾韵,这两个形容词常搭配出现

    Therise is largely among white, middle-aged, poorly educated men in areas that were left behind by booms and crushed by busts.一升一降,头韵

    As crises recede and employment rises, so suicide tends to ebb.短短一句话,三个不同的动词表示升降,还有头韵

    A suicide postponed is likely to be a suicide prevented.头韵

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《经济学人》好文赏析:全球自杀率下降(末尾三段)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pgyccqtx.html