“四月是最残忍的一个月,荒地上长着丁香。
把回忆和欲望掺和在一起,又让春雨催促那些迟钝的根芽。
冬天使我们温暖,大地给助人遗忘的雪覆盖着,又叫枯干的球根提供少许生命。
夏天来得出人意料,在下阵雨的时候来到了斯单卜基西;
我们在柱廊下躲避,等太阳出来又进了霍夫加登,喝咖啡,闲谈了一个小时。
我不是俄国人,我是立陶宛来的,是地道的德国人。
而且我们小时候住在大公那里我表兄家,他带着我出去滑雪橇,我很害怕。
他说,玛丽,
玛丽,牢牢揪住。我们就往下冲。
在山上,那里你觉得自由。
大半个晚上我看书,冬天我到了南方。
什么树根在抓紧,什么树根在从这堆乱石块里长出?
人啊 ,
你说不出,也猜不到,
因为你只知道一堆破烂的偶像,
承受着太阳的鞭打枯死的树没有遮阴。蟋蟀的声音也不使人放心,礁石间没有流水的声音,
只有这块红石下有影子
我要指点你一件事,他既不像你早起的影子,在你后面迈步;
也不像傍晚的,站起身来迎着你;
我要给你看恐惧在一把尘土里。
风吹得很轻快,吹送我回家去,
爱尔兰的小孩,你在哪里逗留?
'一年前你先给我的是风信子;
他们叫我做风信子的女郎',
可是等我们回来,晚了,从风信子的园里来,
你的臂膀饱满,你的头发湿漉,我说不出话,眼睛看不见,
我既不是活的,也未曾死,我什么都不知道,
望着光亮的中心看时,是一片寂静。
荒凉而空虚是那大海。
马丹梭梭居里士,著名的女相士,
患了重感冒,可仍然是欧罗巴知名的最有智慧的女人,
带着一副恶毒的纸牌,这里,她说,是你的一张,那淹死了的腓尼基水手,
(这些珍珠就是他的眼睛,看!)
这是这是贝洛多纳 ,岩石的女主人一个善于应变的女人。
这人带着三根杖,这是'转轮',
这是那独眼商人,这张牌上面一无所有,是他背在背上的一种东西。
是不准我看见的。我没有找到'那被绞死的人'。怕水里的死亡。
我看见成群的人,再绕着圈子走。
谢谢你。你看见亲爱的爱奎尔太太的时候就说我自己把天宫图给她带去 ,
这年头人得小心啊。
并无实体的城,在冬日破晓的黄雾下,
一群人鱼贯地流过伦敦桥,人数是那么多,
我没想到死亡毁坏了这许多人。
叹息,短促而稀少,吐了出来,
人人的眼睛都盯住在自己的脚前。
流上山,流下威廉王大街,直到圣马利吴尔诺斯教堂,
那里报时的钟声敲着最后的第九下,阴沉的一声。
在那里我看见一个熟人,拦住他叫道:'斯代真!'
你从前在迈里的船上是和我在一起的!去年你种在你花园里的尸首,
它发芽了吗?今年会开花吗?
还是忽来严霜捣坏了它的花床?
就这狗熊星走远吧,它是人们的朋友,
不然它会用它的爪子再把它挖掘出来!
你!虚伪的读者!我的同类我的兄弟!”
《荒原》通过一系列的自然界意象描绘出了枯竭的荒原,表现出对世界未来的焦虑和担忧。
网友评论