美文网首页
把2019网络流行语翻译成古汉语竟然这么有意思?

把2019网络流行语翻译成古汉语竟然这么有意思?

作者: 创意笑谈 | 来源:发表于2020-01-01 21:54 被阅读0次

    2019就这么“嗖”的一下过去了,今天是新一年的第一天,过去的一年都有哪些流行语呢?如果把这些流行语翻译成古汉语,会是什么样呢?

    No.1 左边跟我一起画个龙,右边画一道彩虹

    “左边跟我一起画个龙,在你右边画一道彩虹”出自神曲《野狼disco》。

    翻译成古代汉语:左方意存于祥龙,右方画尽在天虹。

    No.2 我太南了

    我太南了,也有“我太难了”一说,来源于快手网红giao哥的口头禅:“我太难了,老铁,最近我压力很大”,这句话的意思是指对当下生活的无奈,压力非常大。

    翻译成古代汉语:北方多苦寒,南疆不堪看。

    No.3 盘他

    “盘他”不仅火,而且还从一个网络流行语晋升到了“万物皆刻盘”的地步。这个词是来自于相声《文玩》。盘原来指的是文玩不够圆润,需要不断的用手揉搓把玩才能把文玩变的平整光滑,这个过程叫做“盘”。但是自从“盘他”走红之后,就不再是这个意思了,盘他可以用在很多的场合和情景。

    翻译成古代汉语:克之!

    No.4 OMG,买它买它

    “omg”是在网络上面很常用的英文缩写,是英文中的“Oh My God”或“Oh My Gosh”的缩写,意思就是“我的天哪”。OMG,买它买它是博主李佳琪的口头禅。他一句OMG能让大家心甘情愿掏出钱包买买买!

    翻译成古代汉语:噫吁嚱,贾之购之!

    No.5 北京市第三交通委提醒您:道路千万条,安全第一条。行车不规范,亲人两行泪。

    这句话出自电影《流浪地球》中“北京市第三区交通委”的一句魔性口号,是一句交通安全宣传语。

    翻译成古代汉语:京都第三舟车部告诫诸位:阡陌多歧路,身安尊为先。行车不尊规,亲友洒涕泪。

    No.6 你怎么穿品如的衣服?

    你怎么穿品如的衣服?出自电视剧《回家的诱惑》中的一句台词。而这句台词的下一句就是网上非常流行的那张“你好骚啊”的表情包。因此也就衍生出来了这个梗,现在网上很多人说“你怎么穿品如的衣服”,意思就是“你好骚啊”,其实是一种调侃的说法,并不具备任何的恶意。

    翻译成古代汉语:君妩媚如斯,何衣品如衣?

    No.7 好嗨哦!感觉人生已经达到了巅峰。

    网络金句“好嗨哦!感觉人生已经到达了巅峰,感觉人生已经到达了高潮,好夺目!好炫彩!”简直有毒。这个火了之后,全民兴起好嗨哦热潮,连明星艺人都“深受其害”。

    翻译成古代汉语:兴甚至哉!恍至人生绝顶!

    No.8 你是什么垃圾?

    你是什么垃圾,网络流行语,该句是因上海市出台垃圾分类政策而走红网络,意思是问你拎得的什么垃圾。

    翻译成古代汉语:君之朽物,归以何类?

    No.9 硬核

    作为网络语而流行起来的“硬核”可以把它理解为是一种很厉害、很酷、很彪悍、很刚硬的意思。

    翻译成古代汉语:甚刚!

    No.10 柠檬精

    柠檬精意思是指嫉妒别人的人。多用于自嘲式地表达对他人从外貌到内在、物质生活到情感生活的多重羡慕。

    翻译成古代汉语:天地有造化,灵物一朝成。不知酸几何,慕之意良多。

    No.11 真香

    意思是指一个人下定决心不去或去做一件事情,最后的行为却截然相反。主要用来表示某人预计的事情和最后的结果截然不同的一种心理状态。

    翻译成古代汉语:尽食昔日之言,狂扇昔日之脸,而今方知此物之香也!

    No.12 几个菜啊?喝成这样?

    “几个菜啊喝成这样”这个梗一般是调侃对方的言语或行为举止像喝醉了酒一样,语无伦次,脱离实际,或者发言十分搞笑。

    翻译成古代汉语:佳肴几何?酩酊如斯?

    看到这儿,你是不是想说:“哈哈哈哈哈哈……草!” 

    翻译成古代汉语:嬉笑再三,芳草续之。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:把2019网络流行语翻译成古汉语竟然这么有意思?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pkqgoctx.html