美文网首页
今晚的月色真美呐

今晚的月色真美呐

作者: 文露婷 | 来源:发表于2017-05-13 02:06 被阅读0次

    「今晚的月色真美呀~」原来是「我愛你」的意思

    “因为站在我面前的人就是你啊。”

    “能够看到你我就开心,忍不住地开心,忍不住要赞叹”

    “根本不需要电视剧那种花前月下般的唯美的画面”

    “眼前的这个人,你看到的时候,心,已经止不住地开始加速”

    “嘴唇不经意之间始终上扬”

    “此时此刻”

    “管它阴晴圆缺”

    “抬头望去”

    “是它轻撒纯真,映着你的面庞”

    “那浅浅的笑容”

    “那么美”

    “心早已被幸福注满”

    “月亮不美吗?”

    “美吗?”

    “那也是因为你啊”

    “因为爱的人是你”

    “所以 月が綺麗ですね”

    “君が綺麗ですね”

    “没错,我爱你”

    “你就像月亮一样美”

    “不想直接说出来害你害羞”

    “或许是不敢”

    “月亮好美啊,今晚的”

    “你 感觉到了吗?”

    “今晚的月色真美呀”

    是夏目漱石在教学生们翻译一篇情侣在月下漫步的文章,然后他问学生们,i love u 用中文翻译是我爱你,那用日文翻译呢?学生就说“私はあなたが好きです”,夏目漱石就说,日本人表达情意时会含蓄一些,比如“今夜は月が绮丽ですね”~

    相关文章

      网友评论

          本文标题:今晚的月色真美呐

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pmztxxtx.html