
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
温故知新。读了一遍,有没有读出点什么新意?再看一遍,兴是不是中兴的兴,渡是不是引渡的渡,还有晚舟什么的……明白了?服不服,李大家不仅是绝代词人,更是一位预言大师。(此灵感来源于伟大的不知名的网友,我只是整理一下文字,和朋友分享,特此声明)
附:笔者认为Vancouver 的准确中文翻译应该是“藕花”。温哥华市政府如果要冠新名,可以联系我哦
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
温故知新。读了一遍,有没有读出点什么新意?再看一遍,兴是不是中兴的兴,渡是不是引渡的渡,还有晚舟什么的……明白了?服不服,李大家不仅是绝代词人,更是一位预言大师。(此灵感来源于伟大的不知名的网友,我只是整理一下文字,和朋友分享,特此声明)
附:笔者认为Vancouver 的准确中文翻译应该是“藕花”。温哥华市政府如果要冠新名,可以联系我哦
本文标题:争渡争渡,李清照居然是预言家?
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ppgzhqtx.html
网友评论