美文网首页野火诗舍
暗夜无涯际 君幸毋自弃

暗夜无涯际 君幸毋自弃

作者: 闫言 | 来源:发表于2016-06-02 17:36 被阅读316次

    【闫言:本诗译自 狄兰 •托马斯的英文诗作,原文附后。】2015

    暗夜无涯际 君幸毋自弃

    往昔不可追 狂欢醉今夕

    胸中有块垒 长啸暮光里

    智者将就木 狂澜不可挽

    黑暗终无违 了悟也枉然

    暗夜无涯际 君幸毋自弃

    良人有善念 惟愿长翩跹

    只将点滴事 付于波涛间

    胸中有块垒 长啸暮光里

    狂者学夸父 逐日歌且酣

    日既不可逐 悔又徒伤感

    暗夜无涯际 君幸毋自弃

    孑身半入土 衰目亦已瞽

    瞽目泛光芒 古井起波澜

    胸中有块垒 长啸暮光里

    吾父哀已极 临终有毁誉

    我亦有祈愿 涕泗相和流

    暗夜无涯际 君幸毋自弃

    胸中有块垒 长啸暮光里

    【原诗】

    Do Not Go Gentle Into That Good Night

    Dylan Thomas

    Do not go gentle into that good night,

    Old age should burn and rave at the close of day;

    Rage, rage against the dying of the light.

    Though wise men at their end know dark is right,

    Because their words had forked no lightning they

    Do not go gentle into that good night.

    Good men, the last wave by, crying how bright

    Their frail deeds might have danced in a green bay,

    Rage, rage against the dying of the light.

    Wild men who caught and sang the sun in flight,

    And learn, too late, they grieved it on its way,

    Do not go gentle into that good night.

    Grave men, near death, who see with blinding sight

    Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

    Rage, rage against the dying of the light.

    And you, my father, there on the sad height,

    Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray,

    Do not go gentle into that good night,

    Rage, rage against the dying of the light.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:暗夜无涯际 君幸毋自弃

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ppskdttx.html