美文网首页
#31 每日一次 norm

#31 每日一次 norm

作者: LittleQing | 来源:发表于2018-10-29 18:51 被阅读0次

    下文:现象级英语

    1. 认识这个词(基础篇)

    词:norm

    英英释义:the usual or normal situation, way of doing sth

    例句:In China marrying young is no longer the social norm.

    2. 体会这个词 (进阶篇)

    我们很熟悉“normal”,不过它的名词形式“norm”也很常见。“norm”是名词,意思是“常态” “规范” “标准”,在有的语境下还可以翻译为“见怪不怪” “稀松平常”。

    “norm” 可以用单数,可以用复数,作单数时一般会用“the norm”,常用作“be/become the norm”。比如,在很多国家私生子正在变得稀松平常,就可以说:

    Births out of wedlock are becoming the norm in many countries.

    母语非英语国家的国际学校一直都是双语教育,就可以这么说:

    Bilingual education remains the norm in international schools throughout non-English-speaking countries.

    男性应该比女性收入高这一情况基本没变,就可以说:

    The social norm “men should earn more than their wives” remains unchanged.

    《经济学人》一篇关于虚拟现实和游戏的文章里有这么一句:

    Immersive, 360-degree experiences, complete with touch and temperature sensations, should become the norm.

    这句话的意思是:“配有触觉和温度感应的浸入式 360° 体验应该成为标配。” 就是说在未来,游戏应该是这个样子的。句子中的这些功能都是和之前的游戏相比而言的,因此句尾的“become the norm”还可以说“become the new norm”,即“成为新常态”。

    最后需要注意:“normal”还有一个派生词名词“normality,它和“norm”一样都是名词,但意思有区别。“normality”的意思是正常的状态,比如印尼发生地震后,一种常态都被打破了,因此就有了生活秩序恢复正常(go back to normality)的说法;而“norm”的意思是长期形成的一种规范,它和“exception”(“例外”)相对。

    3. 从认识到会用(作业)

    1)使用《牛津英语搭配词典》查“norm”,了解它的常用搭配。

    2)翻译下面的句子:

    有创造力的人往往会挑战,甚至偏离常规,而不是固守常规。(翻译时建议参考《牛津英语搭配词典》)

    (参考翻译:Creative minds tend to challenge and even deviate from the norm, rather than conform to it.)

    3)结合自己的生活、学习、工作、兴趣等,想象在什么语境下会用到这个表达。先简要描述这个场景,再造句。

    #31 每日一次 norm

    相关文章

      网友评论

          本文标题:#31 每日一次 norm

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pulitqtx.html