南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。
译文
南方有许多郁郁葱葱的树木,其中有些垂枝低悬,葛藟便顺着这些垂枝蔓延生长,在这片丰茂的林子里欢快地生长。一位乐观的君子,总是以善心或善行去安抚他人,使人安定。
南方有许多郁郁葱葱的树木,其中有些垂枝低悬,葛藟便顺着这些垂枝蔓延生长,在这片丰茂的林子里欢快地生长,垂木被葛藟完全覆盖。一位乐观的君子,总是以善心或善行去扶助他人。
南方有许多郁郁葱葱的树木,其中有些垂枝低悬,几根葛藟便顺着这些垂枝蔓延生长,在这片丰茂的林子里欢快地缠绕着生长。一位乐观的君子,总是以善心或善行去成就他人。
注释
这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。
樛(jiū):下曲而高的树。
葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。
累:攀缘,缠绕。此处又作纍。
只:语气助词。
君子:此处指结婚的新郎。
福履:福禄,幸福。后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。
绥:安乐。一说通“妥”,下降,降临。
荒:覆盖。
将:扶助;或释为“大”。朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。
萦(yíng 营):回旋缠绕。《康熙字典》:玉篇萦,旋也。广韵 绕也。
成:就;到来。
网友评论