美文网首页
Originals前言-中英对照

Originals前言-中英对照

作者: 荆棘海_Ph | 来源:发表于2019-03-09 23:05 被阅读12次

    亚当·格兰特写《离经叛道》一书再合适不过,因为他本人就是一个离经叛道者。

    Adam Grant is the perfect person to write Originals because he is one.

    他是一位杰出的研究者,充满热情地探索能够激励他人的方法,打破错误观念,并向人们揭示真相。他是一位有见地的乐观主义者,为各种各样的人——不管是家庭主妇、公司白领,还是社区工作者——提供洞见和建议,从而使他们明白如何才能创造出更加美好的世界。他是一位乐于奉献的朋友,给我鼓舞,让我相信自己,并帮助我明白如何有效地去捍卫自己的想法。

    He is a brilliant researcher who passionately pursues the science of what motivates people, busting myths and revealing truths. He is an informed optimist who offers insights and advice about how anyone—at home, at work, in the community—can make the world a better place. He is a dedicated friend who inspires me to believe in myself and has helped me understand how I can advocate effectively for my ideas.

    在我的生命旅程中,亚当是对我影响最大的人之一。通过阅读这本杰作的每一页,你也同样会从他那里获得启发、灵感和支持。

    Adam is one of the most important influences in my life. Through the pages of this magnificent book, he will enlighten, inspire, and support you as well.

    错误观念的打破者

    Myth buster

    传统观点认为,只有一些人天生具有创造力,而大多数人很少有富有创新性的想法。一些人生来就要做领袖,而剩下的人仅仅能做追随者。一些人会产生重大影响,而大多数人只是平庸之辈。

    Conventional wisdom holds that some people are innately creative, while most have few original thoughts. Some people are born to be leaders, and the rest are followers. Some people can have real impact, but the majority can’t.

    在《离经叛道》一书中,亚当打破了所有这些假定。

    In Originals Adam shatters all of these assumptions.

    他向我们证明,任何人都能够提高创造力。他告诉我们如何辨明真正具有创新性的想法,以及如何预测哪些想法会获得成功。他告诉我们何时要相信我们的直觉,何时要依靠别人。他还告诉我们应该如何培育孩子的创新精神,从而使自己成为更好的父母;如何培育员工思维的多样性而不是一味追求一致的意见,从而成为更好的管理者。

    He demonstrates that any of us can enhance our creativity. He reveals how we can identify ideas that are truly original and predict which ones will work. He tells us when to trust our gut and when to rely on others. He shows how we can become better parents by nurturing originality in our children and better managers by fostering diversity of thought instead of conformity.

    读完这本书,我认识到伟大的创新者并不一定得有最深厚的专业知识,却需要有心去倾听各种各样的观点。我看到,获得成功通常并不是因为先人一步,而是耐心地等待合适的行动时机。令我震惊的是,拖延也会带来好处。任何和我共事过的人都知道,我非常讨厌做事拖拉,我总是认为应该今日事今日毕,不要有任何拖延。如果我能够摆脱一心想要尽早完成每件事带来的巨大压力,想必马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)和许多同事会感到非常高兴。正如亚当指出的,不事事抢先也许恰好会帮助我及我的团队获得更佳的业绩。

    In these pages, I learned that great creators don’t necessarily have the deepest expertise but rather seek out the broadest perspectives. I saw how success is not usually attained by being ahead of everyone else but by waiting patiently for the right time to act. And to my utter shock, I learned that procrastinating can be good. Anyone who has ever worked with me knows how much I hate leaving things to the last minute, how I always think that anything that can be done should be done right away. Mark Zuckerberg, along with many others, will be pleased if I can let go of the relentless pressure I feel to finish everything early—and, as Adam points out, it might just help me and my teams achieve better results.

    有见地的乐观主义者

    INFORMED OPTIMIST

    每天,我们都会遇到我们喜爱的事物以及我们觉得需要被改变的事物。前者带给我们快乐,后者点燃我们去改变世界、使世界变得尽可能完美的渴望。但试图去改变根深蒂固的观念和行为极其困难。我们接受现状,因为我们觉得似乎不可能实现重大的变革。但我们可能仍然敢问:单独一人能够产生影响吗?并且,在我们最勇敢的时刻,我们甚至敢问:那个人可能会是自己吗?

    Every day, we all encounter things we love and things that need to change. The former give us joy. The latter fuel our desire to make the world different—ideally better than the way we found it. But trying to change deep-seated beliefs and behaviors is daunting. We accept the status quo because effecting real change seems impossible. Still, we dare to ask: Can one individual make a difference? And, in our bravest moments: Could that one individual be me?

    亚当的答案是一句响亮的“没错”。这本书证明,我们当中的任何人都可以拥护那些能够使世界变得更好的想法。

    Adam’s answer is a resounding yes. This book proves that any one of us can champion ideas that improve the world around us.

    肝胆相照的挚友

    Friend

    我遇到亚当正是他的第一本书《沃顿商学院最受欢迎的成功课》(Give and Take)在硅谷传得火热的时候。我读了这本书,并且立即开始引用其中的话给任何愿意倾听的人。亚当不仅是一位极富天分的研究者,还是一位优秀的老师、一个非常会讲故事的人,他可以用深入浅出的语言来解释十分复杂的观点。

    I met Adam just as his first book, Give and Take, was generating buzz in Silicon Valley. I read it and immediately started quoting it to anyone who would listen. Adam was not only a talented researcher but also a gifted teacher and storyteller who was able to explain complicated ideas simply and clearly.

    之后,我丈夫大卫·古德伯格(David Goldberg,Survey Monkey前首席执行官)邀请亚当给他的团队做演讲,并邀请他一起共进晚餐。生活中的亚当同书中的他一样杰出。他知识渊博,散发的能量会感染四周的人。他和我开始谈论他所做的研究可以如何丰富关于性别的话题。在这之后,我们开始一道工作。我们一起研究,写了一系列关于女性与工作的专栏评论。他严密的分析和对平等精神的执着,使LeanIn.Org获益匪浅。(LeanIn.Org是一个致力于帮助所有女性实现理想的非营利组织和在线社区)

    Then my husband invited Adam to speak to his team at work and brought him over for dinner. Adam was every bit as extraordinary in person as he was on paper. His knowledge was encyclopedic and his energy was contagious. He and I started talking about how his research could inform the debate on gender and began working together. We have done so ever since, conducting research and writing a series of op-eds about women and work. LeanIn.Org has benefited immensely from his rigorous analysis and commitment to equality.

    一年一度,脸书会将全球团队领袖聚集在一起。2015年,我邀请亚当在我们的会议上发表了演讲。他的智慧和幽默感给我们每一个人都留下了非常深刻的印象。几个月之后,各个团队仍在讨论着他的洞见,并将其建议付诸实践。

    Once a year, Facebook brings its global teams together, and in 2015 I invited Adam to give a keynote speech. Everyone was blown away by his wisdom and humor. Months later, the teams are still talking about his insights and putting his advice into action.

    这一路走来,我和亚当成了好朋友。当悲剧降临,我的丈夫突然离世,亚当主动给我带来无限的帮助和安慰,这是只有真正的朋友才能做到的。在我人生最低谷时他不离不弃,他帮助我的方式就像他对待其他任何事物一样,既包含他对人类心理的独到理解,又带着无与伦比的慷慨。当我认为我永远无法平复心情时,他大老远地从美国另一头飞过来,告诉我如何才能变得坚强起来。当我不知道应该如何应对这种尤为艰难的情形时,他帮助我在绝望中寻找到了答案。当我想要哭泣的时候,他总是会为我提供可以依靠的肩膀。

    Along the way, Adam and I became friends. When tragedy hit and I lost my husband suddenly, Adam stepped up and stepped in as only a true friend would. He approached the worst time of my life as he approaches everything, combining his unique understanding of psychology with his unparalleled generosity. When I thought I would never feel better, he flew across the country to explain what I could do to build my resilience. When I could not figure out how to handle a particularly gut-wrenching situation, he helped me find answers where I thought there were none. When I needed a shoulder to cry on, his was always there.

    从最深层的解读来说,朋友是那个从你身上看到的潜力比你自己看到的更多,并帮助你成为最好的你的那个人。这本书的魔力在于,亚当成了每一位读者的朋友。对于如何克服疑虑和恐惧,如何表达并推销自己的想法,以及如何在敌方阵营中发现合作者,他在书中提出了丰富的建议。他还就如何管控忧虑,疏导愤怒,从自身的弱点中发现优势,克服障碍,给予他人希望这些事上给出了切实有效的方法。

    In the deepest sense of the word, a friend is someone who sees more potential in you than you see in yourself, someone who helps you become the best version of yourself. The magic of this book is that Adam becomes that kind of friend to everyone who reads it. He offers a wealth of advice for overcoming doubt and fear, speaking up and pitching ideas, and finding allies in the least likely of places. He gives practical guidance on how to manage anxiety, channel anger, find the strength in our weaknesses, overcome obstacles, and give hope to others.

    《离经叛道》是我所读过的最有意义且最吸引人的书之一。它充满惊喜和强有力的想法。它不仅会改变你看待这个世界的方式,也许还会改变你度过此生的方式。并且,它很有可能会激励你去改变世界。

    Originals is one of the most important and captivating books I have ever read, full of surprising and powerful ideas. It will not only change the way you see the world; it might just change the way you live your life. And it could very well inspire you to change your world.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:Originals前言-中英对照

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qalypqtx.html