美文网首页
奥巴马任命骆家辉为驻华大使讲话

奥巴马任命骆家辉为驻华大使讲话

作者: 刘老师专栏 | 来源:发表于2016-12-15 19:18 被阅读0次

                                             

    奥巴马任命骆家辉为驻华大使讲话

    Good morning, everybody. As many people know, our current Ambassador to China, Jon Huntsman, has decided to step down from his current job. During his tenure, Jon has been an outstanding advocate for this administration and for this country. He made a real sacrifice in moving his family out of the state that they loved and has helped to strengthen our critical relationship with the Chinese government and the Chinese people. And so I am very grateful for his service.

    In replacing Ambassador Huntsman, I can think of nobody who is more qualified than Gary Locke. More than 100 years ago, Gary’s grandfather left China on a steamship bound for America, where he worked as a domestic servant in Washington State. A century later, his grandson will return to China as America’s top diplomat.

    In the years between these milestones, Gary has distinguished himself as one of our nation’s most respected and admired public servants. As our country’s first Chinese-American governor, he worked tirelessly to attract jobs and businesses to Washington State, and he doubled exports to China.

    Two years ago, I asked Gary to continue this work as Commerce Secretary. I wanted him to advocate for America’s businesses and American exports all around the world, make progress on our relationship with China, and use the management skills he developed as governor to reform a complex and sprawling agency.

    He has done all that and more. He’s been a point person for my National Export Initiative, and last year, Gary’s department led an historic number of trade missions that helped promote American businesses and support American jobs. He’s overseen an increase in American exports, and particularly exports to China, a country we recently signed trade deals with that will support 235,000 American jobs.

    As Commerce Secretary, Gary oversaw a Census process that ended on time and under budget, returning $2 billion to American taxpayers. He’s earned the trust of business leaders across America by listening to their concerns, making it easier for them to export their goods abroad, and dramatically reducing the time it takes to get a patent. When he’s in Beijing, I know that American companies will be able to count on him to represent their interests in front of China’s top leaders.

    As one of the world’s fastest-growing economies, our relationship with China is one of the most critical of the 21st century. Over the last two years we worked hard to build a relationship that serves our national interest -– addressing global security issues and expanding opportunities for American companies and American workers. Continued cooperation between our countries will be good for America, it will be good for China, and it will be good for the world.

    As the grandson of a Chinese immigrant who went on to live the American Dream, Gary is the right person to continue this cooperation. I know he will bring the same skills and experience that he brought to Commerce Secretary to this new position that he’s about to embark on.

    I want to thank him and I also want to thank his gorgeous and extraordinary family, who’s standing here -- Mona, Emily, Dylan, and Maddy. It’s always tough to move families. Maddy just turned 14 today, so I was commiserating --

    SECRETARY LOCKE: Emily.

    THE PRESIDENT: Emily just turned 14 today, so I was commiserating with her as somebody who moved around a lot when I was a kid as well. I assured her it would be great 10 years from now. (Laughter.) Right now it’s probably a drag. But I'm absolutely confident that this is -- we could not have better representative of the United States of America in this critical relationship than we're going to get from the Locke family.

    And, Gary, I wish you all the best of luck in Beijing. Thank you so much.

    重点单词学习                

    ceremony       ['seriməni] n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

    resignation      [.rezig'neiʃən] n. 辞职,辞呈,顺从

    联想记忆:

    re后退+sign签字+ion表名词,“动作或状态 ”…辞去职位→辞职;听从      

    current    ['kʌrənt]  n. (水、气、电)流,趋势adj. 流通的

    联想记忆:

    currr跑,发生+cnt→跑的→流动的;潮流  

    census     ['sensəs]   n. 户口普查

    联想记忆:

    census=assess评估(人口)-人口普查  

    efficient  [i'fiʃənt]  adj. 效率高的,胜任的

    联想记忆:

    ef出+fic做,制作+ent→能做出事来→有效率的

    cabinet    ['kæbinit] n. 橱柜,内阁adj. 私人的

    联想记忆

    象cab(出租车)一样有门,里边有net(网格)-储藏柜

    distinguished   [di'stiŋgwiʃt]   adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过去分词

    联想记忆:

    dis分开+stingu[=sting]刺+ish+ed→把刺分开→区别→与众不同→著名的,卓越的

    commerce       ['kɔmə:s] n. 商业,贸易

    联想记忆:

    com共同,merce=merchant(n 商人)-共同经商-商业

    reform    [ri'fɔ:m]  v. 改革,改造,革新n. 改革,改良

    联想记忆:

    re再次+form形状→再形成→改革,改造

    expanding       [iks'pændiŋ]    扩展的,扩充的

    相关文章

      网友评论

          本文标题:奥巴马任命骆家辉为驻华大使讲话

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qbugmttx.html