昨天写《人不留客天留客》时,在提到“撤侨”时举了电视连续剧《战狼》为例子,不免对《战狼》中提到的护照封底上的那几行字讲了“几句话”。那几行字是这样的,我从网上的照片上抄录如下:
中华人民共和国公民:
当你在海外遭遇危险,
不要放弃!
请记住,
在你身后,
有一个强大的祖国!
等到写完全文,觉得这几段文字插在文中有点碍眼,与全文不配,想删掉又有点舍不得,灵机一动,便将其加上一个括弧,表示这个不属于“正文”。
可是左看右看,还是觉得不顺眼,最后还是决定删掉,不过我又将其剪下另行保存,留作第二天用。
以下就是剪下来的文字,也可以说是删掉的文字吧!
当初看电视剧时,我甚觉奇怪,马上就将自己的护照拿出来前前后后翻来覆去地找,就是找不到《战狼》上所说的那几句话。
又将妻子的护照也前后左右地翻了个底朝天,当然也不会有,因为我们俩的护照是2018年5月份一起去同一个公安部门同时换发的,应该是一模一样的。
不过我们的护照要迟于《战狼》的拍摄,也就是说版本要比《战狼》中的护照新。
从1990年领到第一本护照起,几十年来我们的护照换了一本又一本,就是没有看到护照封底上像《战狼》那样印有这么几句话。
这几句话我也还是第一次听说,而且是从《战狼》这部电视连续剧上看到的。
为了保险,我写完了这一段,特意跑上楼去再次将我们的四本护照翻出来看看,两本是2008年我国驻外使馆换发的,两本是2018年国内公安部门换发的。两次换发时间相隔十年。再早的护照由于用不到就没有带来美国。
我知道我这样的行为很“神经”,但我有点怕,不怕一万只怕万一,万一我这几十年都瞎了狗眼,没有看到这几行字呢?
方方就不说了,连钟南山、张文宏这样的人物都被抓小辫子,抓抓我还不小菜一碟。都说“小心驶得万年船”,再看看、多看看总不会错。
这次应该看清楚了,封底没有,里面也找遍了,也没有。
这我就搞不懂了,我2008年换发的护照要早于《战狼》的拍摄,2018年换发的护照要迟于《战狼》的拍摄,那么《战狼》上的护照到底是哪一年的版本?
《战狼》上的护照封底那几行字莫非是《战狼》摄制组根据剧情的需要特别PS的?
或者曾经真的有过这么几行字,大概后来有关部门觉得这几句话不妥,而取消了?
当然,也有可能并没有取消,而是杭州市公安局错将旧版的护照换发给了我们?
而且我还突然看清楚了封面上的那些字,《战狼》护照封面上的字是白色的,而我手中这四本护照封面上的字却是金色的。
那就完蛋了,假如真的“撤侨”,一看我的护照封面上的字颜色不对,再看我的护照封底一片空白,没有这几行最最重要的字,会不会说我的护照是假的,上不了“撤侨”的飞机回不了祖国事小,制造假证罪事大。
当然,我知道我的护照绝对是真的,公安部门发给我的护照会是假的吗?但是你要跟他们讲讲清楚就猴年马月了。
扯远了,还是回到现在来。
2020年4月13日深夜
(北京时间14日上午)
于美国新泽西州伯克利海茨
网友评论