软件本地化测试类型
http://bbs.51testing.com/thread-98576-1-3.html
按照测试对象分类
按照测试的对象分类,软件本地化测试分为软件程序测试(Software Testing),联机帮助测试(On<wbr>line Help Testing),其他文档测试(Document Testing)。其中,文档包括各种印刷的手册、用户信息卡、产品包装材料和市场宣传材料等。
按照测试阶段分类
按照测试的阶段分类,软件本地化测试分为软件版本接受测试(Build Acceptance Testing, BAT),软件常规测试(Normal Testing),软件最终接受测试(Final Acceptance Testing, FAT)。
软件版本接受测试又称为版本健全检测(Build Sanity Check, BSC),也称作冒烟测试(Smoke Testing),是对刚刚编译的新版本在尽量短的时间内,进行基本功能测试,如果通过测试,则可以按照测试计划要求,运行测试用例,进行大规模的软件常规测试。软件最终测试又称为软件交付测试(Delivery Testing),是软件本地化测试的最后阶段,通过该测试,软件供应商就可以准备发布本地化软件了。
手工测试是指软件测试工程师,通过安装和运行被测软件,根据测试文档的要求,运行测试样例,观察软件运行结果是否正确的过程。
自动测试是指使用各种自动测试工具软件,通过运行事先设计的测试脚本等文件,测试被测软件,自动产生测试报告结果的过程。
按照测试特征分类
按照被测软件的测试特征分类,软件本地化测试分为安装/卸载测试(Install/Uninstall Testing),本地化语言测试(Linguist Testing),软件外观测试(Cosmetic Testing),软件功能测试(Function Testing)。
软件本地化测试内容构成
http://bbs.51testing.com/thread-98577-1-3.html
软件本地化测试的内容大体上包括安装/卸载性能测试 (Install/Uninstall Testing)、软件功能测试(Function Testing)、本地化语言测试(Linguistic Testing)、软件外观测试(Cosmetic Testing)。
软件本地化测试的目的
保证本地化的软件与源语言软件具有相同的功能和性能。
保证本地化的软件在语言、文化、传统观念等方面符合当地用户的习惯。
软件本地化测试的测试策略
本地化软件要在各种本地化操作系统上安装并测试。
源语言软件安装在另一台相同源语言操作系统上,作为对比测试。
重点测试因本地化引起的软件功能和软件界面的错误。
测试本地化软件的翻译质量
手工测试和自动测试相结合。
软件测试错误的类型及其产生的原因
http://bbs.51testing.com/thread-98580-1-2.html
第一,测试顺序不同。首先要对源程序软件进行测试,然后再创建本地化软件,测试本地化软件。
第二,测试内容和重点不同。源程序软件主要测试功能和性能,结合软件界面的测试。本地化软件的测试,更注重因本地化引起的错误,
软件本地化的错误主要分为两大类:第一、由于源程序软件编码错误引起的;第二,由于软件本地化引起的。其中由于软件本地化产生的错误类型包括语句没有翻译、翻译错误、控件布局错误。对于东亚语系软件,可能存在双字节字符显示错误等。
布局错误
(1) 产生原因:
软件本地化后,由于源语言和本地化语言的表达方式不同,本地化后的字符数与源语言不同,每个字符所占空间尺寸不同,使得在英文版本正确显示的控件字符,可能在本地化版本显示不正确。本地化人员调整程序资源不当引起,例如,对话框及其控件高度或宽度的不正确调整。
(2) 表现特征:
控件相互重叠或排列不均匀。
控件中字符显示不完整。
主要出现在本地化版本的对话框中。
(3) 测试要求:
- 对话框中控件布局均匀,字符显示完整正确。
- 对话框中控件数量相等,没有多余或丢失的控件
(4) 测试方法:
执行将要打开对话框的菜单或工具栏按钮,观察打开对话框中的控件布局。
对比检查源语言软件和本地化软件对应的对话框中控件的数量
(5) 说明:51Testing软件测试网; - 可能在执行不同的操作后,如选择了不同单选或复选按钮后,编辑框显示重叠等。
- 执行后带省略号的菜单或命令按钮,将会显示对话框。
综合分析本地化软件的错误类别,可以归结为四种类型:翻译错误,功能错误,界面错误,双字节错误。
翻译错误:
(1) 产生原因:
- 翻译人员不熟悉翻译要求。
- 翻译人员工作疏漏。
用户界面的翻译与标准词汇表不一致。
(2) 表现特征:
- 应该翻译而没有翻译的英文字符。
- 不应该翻译而翻译的中文字词。
错误翻译的字词。 - 只在本地化版本中存在该类型错误。
较多隐含在对话框各控件以及帮助文档中。
(3) 测试要求:
1)明确需要翻译和不需要翻译的内容。
- 明确正确的翻译方式。
- 根据术语表,确认术语翻译的正确性与一致性。
(4) 测试方法:
- 主要同时打开中英文版本,执行相同的操作。
- 结合标准界面词汇翻译表,参照对比。
(5) 说明:
- 对于对话框,如果含有下拉列表框,要打开列表框查看全部项。
特别要注意选项中开关类翻译错误。
功能错误:
(1) 产生原因: - 软件编码错误。
- 错误本地化,如将程序中的变量进行了翻译等。
(2) 表现特征:
- 不能实现设计要求的功能。
- 产生与设计要求不符合的结果。
- 英文和中文都存在同样的错误。
- 可能隐含在软件的任何位置或任何操作步骤中。
(3) 测试要求:
- 保证输入数据正确,或者打开了正确的测试用例。
- 明确正确的输出结果和中间数据数值及格式。
(4) 测试方法:
- 对于菜单项或工具栏按钮,通过全面测试各个选项,认真观察每一步是否正确执行,输出结果(包括格式和数值)是否正确。
- 对于一个命令中的多个并列选项,采用路径跟踪法,按分支顺序测试嵌套的全部子项。
- 对于对话框,可以逐个执行各按钮,各个列表选项等观察执行结果。
(5) 说明:
-
特别注意不同选项、不同按钮相互操作的影响。
-
注意检查快捷键是否遗漏,是否多余,是否不同,是否起作用。
布局错误:
(1) 产生原因: -
软件本地化后,由于源语言和本地化语言的表达方式不同,本地化后的字符数与源语言不同,每个字符所占空间尺寸不同,使得在英文版本正确显示的控件字符,可能在本地化版本显示不正确。
-
本地化人员调整程序资源不当引起,例如,对话框及其控件高度或宽度的不正确调整。
(2) 表现特征:
- 控件相互重叠或排列不均匀。
- 控件中字符显示不完整。
- 主要出现在本地化版本的对话框中。
(3) 测试要求:
- 对话框中控件布局均匀,字符显示完整正确。
- 对话框中控件数量相等,没有多余或丢失的控件
(4) 测试方法: - 执行将要打开对话框的菜单或工具栏按钮,观察打开对话框中的控件布局。
- 对比检查源语言软件和本地化软件对应的对话框中控件的数量
(5) 说明: - 可能在执行不同的操作后,如选择了不同单选或复选按钮后,编辑框显示重叠等。
- 执行后带省略号的菜单或命令按钮,将会显示对话框。
双字节错误:
(1) 产生原因: - 源程序在设计时没有考虑双字节语言的支持。
- 软件本地化后,单字节字符向双字节字符转化过程中,由于单字节和双字节之间的差别,可能使得某些本地化后的双字节字符的显示乱码。
- 软件本地化后,对程序中控制符号如换行键 “\n” 的处理错误而引起乱码。
(2) 表现特征:
- 控件或对话框中显示不可辩识的字符。
- 控件或对话框中显示无意义的明显错误的字符。
- 不支持双字节字符的输入,包括双字节的文件名和路径名。
- 仅出现在本地化后的版本中。
(3) 测试要求:
- 本地化后的软件字符显示正确完整,无乱码或明显错别字。
(4) 测试方法:
- 执行菜单或按钮,检查对话框中的字符。
- 打开帮助文档,检查所有需要翻译的字符。
(5) 说明:
- 注意检查对话框下拉列表中需要拖动滚动条才能显示的内容。
软件本地化测试团队成员的技术概览
http://bbs.51testing.com/thread-98578-1-2.html
软件测试项目团队中包括测试工程师、错误修复工程师、测试主管、项目经理等不同的角色,不同的角色需要掌握和运用不同的测试技术知识
测试工程师需要的技术
1. 软件测试的基本知识
2. 被测软件的使用知识和本地化语言知识
3. 常用测试工具的使用技术
4. 软件测试错误数据库使用的技术
错误修复工程师需要的技术
1.软件测试错误数据库使用的技术
2.软件开发环境的使用经验
3.软件本地化语言知识
4.软件安装技术和软件使用经验
测试主管需要的技术
1.测试主管除了具备测试工程师和错误修复工程师的知识,还需要下面的知识。
2.设计或修改测试用例、测试脚本的能力
3. 开发或定制软件错误跟踪数据库的能力
4.软件质量保证的知识
5.团队管理的知识
测试项目经理需要的技术
1.测试项目经理除了具备测试主管的知识,还需要下面的知识。
2.设计或修改测试方案、测试计划的能力
3. 沟通技巧和协调能力
4.具备资源管理、项目跟踪、风险管理、质量保证的能力
网友评论