“和表”即華表、桓表,就會讓人感覺並不是牌坊之意啊。如《漢書•酷吏傳•尹賞》中“……有大板貫柱四出,名曰桓表。”,不就是表柱上有橫向的延伸物嗎?“牌坊”柱間上部為橫向匾額,題有文字;如此看無非就是表柱間加匾額,基本的東西還是表柱。比方閩南口語中的“尻川”本是屁眼、肛門,實際就指整個臀部。可見閩南早期把“牌坊”認為就是加匾額的表柱,或從局部代表整體也不怪。
再則有向雲霄、東山銅陵前輩請教、確定了有零星聲韻母[o]的字在詞組中變成實際讀[ou]的情況;如“螺絲”[lou5-si]、“貼膏藥”[tah-kou-ioh8]。(*此處是名詞的“膏藥”,非動詞的“糊藥”。)綜上看“和表”讀成[hou5-piau2]就不怪了,五都片地理上與銅陵、雲霄相近也就跟著讀了。
和表***藍色字為音頻鏈接。
网友评论