旅夜書懷
杜甫
細草微風岸,危檣獨夜舟。
星垂平野闊,月湧大江流。
名豈文章著?官應老病休。
飄飄何所似?天地一沙鷗。
Sentiments on a Night on Board
Du Fu
Translation by Xuemei Li
The grass sways gently along the breezy shores;
The boat mast stands tall in the lonely night.
Stars rise over fields that spread far and wide.
The moon shines on the river that flows forth.
Do I owe my fame only to my literary works?
I should perhaps retire being so weak and senile.
What do I resemble roaming without a purpose?
I am but a wandering gull that prowls the skies.
网友评论