Phoebe: (大伙都在咖啡厅,菲比刚刚约会完进来) Hi guys!
All: Hey, Pheebs! Hi!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go ?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
All: Ohh. Ouch.
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right? (此时得瑞秋还是一个未经世事的大小姐)
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
Rachel: Since when?
Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like
'It's not you' means 'It is you'.
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep , and they tell you it went off to live on some farm.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi! (罗斯真的以为他爸妈把他的狗狗送到了别人家的农场,直到看到大家用奇怪的眼神看着他,他才意识到那是一个众所周知的善意的谎言,他的狗狗CHI CHI 早已经死去。)
网友评论