作者:泰戈尔
背景音乐特别鸣谢:北平旧少年
译者:郑振铎
Life, thin and light-off
time and time again
Frivolous tireless
生如夏花
生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
ONE
I heard the echo,
from the valleys and the heart
我听见回声
来自山谷和心间
Open to the lonely soul
of sickle harvesting
以寂寞的镰刀
收割空旷的灵魂
Repeat outrightly,
but also repeat
the well-being of
不断地重复决绝
又重复幸福
Eventually swaying
in the desert oasis
I believe I am
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
Born as the bright
summer flowers
生来如同璀璨的夏日之花
Do not withered
undefeated fiery demon rule
不凋不败,妖冶如火
Heart rate and breathing
to bear the load
of the cumbersome
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
Bored
乐此不疲
TWO
I heard the music,
from the moon and carcass
我听见音乐
来自月光和胴体
Auxiliary extreme
aestheticism bait
to capture misty
辅极端的诱饵
捕获飘渺的唯美
Filling the intense life,
but also filling the pure
一生充盈着激烈
又充盈着纯然
There are always memories
through out the earth
总有回忆贯穿于世间
I believe I am
我相信自己
Died as the quiet beauty
of autumn leaves
死时
如同静美的秋日落叶
Sheng is not chaos,
smoke gesture
不盛不乱
姿态如烟
Even wilt also retained bone
proudly Qing Feng muscle
即便枯萎
也保留丰肌清骨的傲然
Occult
玄之又玄
《生如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。
英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
寓意:
生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。
知 道 你 一 定 会 来
所 以 我 在 这 里 等 你……
【明天继续呈现3-5】
网友评论