美文网首页
【为你读诗】生 如 夏 花【1-2】

【为你读诗】生 如 夏 花【1-2】

作者: HellenJin | 来源:发表于2022-04-25 21:41 被阅读0次
    生如夏花

    作者:泰戈尔

    背景音乐特别鸣谢:北平旧少年

    译者:郑振铎

    Life, thin and light-off

    time and time again

    Frivolous tireless

    生如夏花

    生命,一次又一次轻薄过

    轻狂不知疲倦

    ONE

    I heard the echo,

    from the valleys and the heart

    我听见回声

    来自山谷和心间

    Open to the lonely soul

    of sickle harvesting

    以寂寞的镰刀

    收割空旷的灵魂

    Repeat outrightly,

    but also repeat

    the well-being of

    不断地重复决绝

    又重复幸福

    Eventually swaying

    in the desert oasis

    I believe I am

    终有绿洲摇曳在沙漠

    我相信自己

    Born as the bright

    summer flowers

    生来如同璀璨的夏日之花

    Do not withered

    undefeated fiery demon rule

    不凋不败,妖冶如火

    Heart rate and breathing

    to bear the load

    of the cumbersome

    承受心跳的负荷和呼吸的累赘

    Bored

    乐此不疲

    TWO

    I heard the music,

    from the moon and carcass

    我听见音乐

    来自月光和胴体

    Auxiliary extreme

    aestheticism bait

    to capture misty

    辅极端的诱饵

    捕获飘渺的唯美

    Filling the intense life,

    but also filling the pure

    一生充盈着激烈

    又充盈着纯然

    There are always memories

    through out the earth

    总有回忆贯穿于世间

    I believe I am

    我相信自己

    Died as the quiet beauty

    of autumn leaves

    死时

    如同静美的秋日落叶

    Sheng is not chaos,

    smoke gesture

    不盛不乱

    姿态如烟

    Even wilt also retained bone

    proudly Qing Feng muscle

    即便枯萎

    也保留丰肌清骨的傲然

    Occult

    玄之又玄

        《生如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。

          英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

    寓意:

    生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。

    知 道 你 一 定 会 来
    所 以 我 在 这 里 等 你……

    【明天继续呈现3-5】

    相关文章

      网友评论

          本文标题:【为你读诗】生 如 夏 花【1-2】

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qnlqyrtx.html