美文网首页
2024-07-23 The Odyssey(《奥德赛》)

2024-07-23 The Odyssey(《奥德赛》)

作者: WonderShine | 来源:发表于2024-07-22 21:40 被阅读0次

2024年7月23日,读完The Odyssey(《奥德赛》), by Homer,translated by Robert Fagles, ISBN 9780140268867。作者荷马(Homer)是古希腊的传奇诗人,广泛认为生活在公元前8世纪。他被誉为西方文学的奠基人,最著名的作品是两部史诗:《伊利亚特》(The Iliad)和《奥德赛》(The Odyssey)。

《奥德赛》(The Odyssey)是荷马最著名的作品之一,是一部古希腊史诗,讲述了特洛伊战争结束后,英雄奥德修斯(Odysseus)在回家途中经历的种种冒险,以及他最终回到故乡伊塔卡(Ithaca)与家人团聚的故事。

主要内容:

奥德修斯的旅程:

喀耳刻(Circe):奥德修斯和他的船员来到女巫喀耳刻的岛屿,奥德修斯派出的先遣队被她变成了猪。在赫尔墨斯(Hermes)的帮助下,奥德修斯成功使喀尔基亚恢复了船员的原貌,并在岛上停留了一年。

冥界探险(The Underworld):为了找到回家的路,奥德修斯前往冥界,与死去的先知特瑞西阿斯(Tiresias)交谈,获取了重要的信息。

塞壬(Sirens):奥德修斯和船员们经过塞壬的岛屿,塞壬用歌声诱惑水手走向死亡。奥德修斯按照喀耳刻的建议,用蜡堵住船员的耳朵,并让他们将自己绑在桅杆上,安全通过。

斯库拉(Scylla)和卡律布狄斯(Charybdis):奥德修斯必须在六头怪兽斯库拉和巨大漩涡卡律布狄斯之间穿行,最终牺牲了一部分船员通过了这片危险的海域。

卡吕普索(Calypso):奥德修斯在女神卡吕普索的岛上被困了七年,最终在众神的干预下被释放,继续他的旅程。

回到伊塔卡:

奥德修斯的儿子忒勒马科斯(Telemachus):在奥德修斯离家期间,忒勒马科斯成长为一名勇敢的年轻人,他出发寻找父亲的下落,并在此过程中获得了重要的盟友。

求婚者(Suitors):奥德修斯的妻子佩内洛普(Penelope)在等待丈夫归来的过程中,被众多求婚者围困,她用织布的计策拖延了时间。最终,奥德修斯乔装回到家乡,与儿子忒勒马科斯一起杀死了这些求婚者,恢复了家庭的和平。

《奥德赛》不仅是一部精彩的冒险故事,还深刻探讨了主题如忠诚、勇气、智慧和家庭的意义。这部作品对后世的文学、艺术和文化产生了深远的影响,是西方文学的瑰宝。

有众多译本,本版本的译者罗伯特·费格尔斯(Robert Fagles,1933-2008)是一位杰出的美国古典学家和翻译家,以其对古希腊文学作品的翻译而闻名。费格尔斯的翻译工作备受赞誉,尤其是他对荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》的英译。

费格尔斯的《奥德赛》译本首次出版于1996年。这部译作因其忠实于原文、流畅的语言和生动的描绘而广受赞誉。费格尔斯不仅保留了原作的诗意和韵律,还使得这部古老的作品对现代读者而言更具可读性和吸引力。

译作特色

忠实与创新的结合:费格尔斯的翻译既忠实于荷马的原作,又在语言上进行了创新,使得译文充满活力和现代感。

诗意的语言:费格尔斯使用丰富的英语词汇和优美的句式,再现了荷马诗歌的韵律和节奏。

易读性:尽管保留了原作的复杂性和深度,费格尔斯的译文仍然相对容易理解,适合现代读者阅读。

费格尔斯的《奥德赛》译本不仅成为学术界的重要参考书,也深受普通读者的喜爱,被认为是英语世界中《奥德赛》最优秀的译本之一。他的译作帮助无数人更好地理解和欣赏这部伟大的古典文学作品。

我读的是Penguin Classics在1999年11月29日出版的毛边豪华版,本书内容4.5分,本版本5分。

相关文章

网友评论

      本文标题:2024-07-23 The Odyssey(《奥德赛》)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qpkyhjtx.html