美文网首页
一首小诗英译汉

一首小诗英译汉

作者: 半夏天国 | 来源:发表于2016-11-14 18:10 被阅读0次

在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!

这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?您请看!

英文原文:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...

普通翻译版:

你说你喜欢雨,

但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,

你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,

但清风扑面的时候,

你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

文艺版:

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

诗经版:

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

离骚版:

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

五言诗版:

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量。

七言绝句版:

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

七律压轴版:

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

相关文章

  • 一首小诗英译汉

    在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大! 这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所...

  • 一首小诗

    一首小诗, 不激昂,不大气, 一首小诗, 不必激昂,不必大气, 我写小诗, 我爱小诗。

  • 我有一首小诗

    我有一首小诗 等你来妙曲飞扬 我有一首小诗 等你为之歌声嘹亮 我有一首小诗 等你的乐队疯狂 我有一首小诗 月儿听了...

  • 两首小诗

    原创:宁远晨 一首小诗 掉进另一首小诗 月光来的时候 两首小诗 ...

  • 这是一首小诗

    这是一首小诗, 因为不知道会写多长, 所以这是一首小诗。 这是一首小诗, 记录着正在因作业哭泣的侄儿, 还有为未来...

  • 傻瓜,我一直都在

    小诗一首

  • 2019-06-21

    小诗一首

  • 2019-11-06

    小诗一首

  • 不一样的体验之旅

    小诗一首

  • 2022-12-25

    一首小诗

网友评论

      本文标题:一首小诗英译汉

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qvahpttx.html