学英语的初级学者总是下意识地根据中文去翻译英文,举个例子:我是个老师 。英文就是:I am a tearcher.和中文的翻译顺序无缝接轨啊,有木有。 英语要是这么简单,不用站在风口猪能高兴地飞上天啦。再举个例子:我是一个高中老师。英语就是:I am a tearcher of high school.同样一句话,其中我们可以发现中英文最大的区别就是修饰成分。中文喜欢放在被修饰部分的前面,英文则通常放在被修饰部分的后面。再举例:我爱你 I love u。我在心中爱你 I love u in my heart .从中我们就可以得出结论,主干部分和中文近乎相似 ,总有些来捣乱的妖艳贱货就是这些修饰成分。在英文中,搞定这些修饰成分,你就赢了一半啦。
![](https://img.haomeiwen.com/i4064313/a3a5dd064fff09f0.jpg)
谨记:任何英语句子,分成主成分和修饰成分。在主干成分中:汉语和英语基本一致(除了固定句型)。在修饰成分中:汉语修饰成分放在被修饰词前 我是一个活泼的女孩。而英语较短修饰成分放在修饰词前。You are a beautiful lady . 较长修饰成分放在被修饰词后面:
五种主干结构:主+谓 主+谓+宾 主+谓+宾+宾 主+谓+宾+补 主+系+表
较长修饰成分原来只有三种:介词短语 从句 非谓语动词
介词短语: 从介词开始到名词结束 over the last yeah
从句:所谓从句就是小弟句,从句就是主句身上的一部分。比方说:胳膊砍了,选个人来当我的新胳膊,这个胳膊就叫胳膊从句,腿不想要了,选个人来当我的新腿,这个新腿就是我的胳膊从句。主句里面主语不想要了,选个从句过来就是我的
非谓语:动词最喜欢当谓语。一个句子中出现多个动词的时候,只有一个是谓语,其他动词全被封为非谓语。这就好比一个宫里只能有一个皇后,其他的女人把穿着打扮换一下都只能是嫔妃。举例:我看到一个老头在骑自行车 。两个动词的话,一个必须是非谓语动词。
最后用一句话总结:天下本无妖孽,只有介短、从句、非谓语。
网友评论