我在山脚下独自呆了一会儿
像一枝花慢慢绽放
空气突然凉爽无比
能一眼望见树林外面的田野
农村碧绿,麦田金黄
进入树林,我骑的自行车没有用了
我努力克制着不去感知愁苦
而孤苦也几乎是甜蜜,是惬意
馥郁的一种。因为拥有了回忆和根须
有了枝条、枝叶和未来
我同整座山林一起分享那天下午的风
风慢慢吹进来,像无名的漫游者
手持看不见的长矛,披头散发
在较高的树身上来回晃荡
突然一跃而起
我和较年幼的树静静分享
风的充满野性和膂力的腰身
体味它的寂寞长满莓苔
他长长衣袍下面的溪泉声音
——风总是拖着大地的湿溻溻的下摆
然后,我的额头出现明显的花萼
我的目光涣散,有了光亮和幻觉
我快要浑身发冷了
我快要一屁股坐到地上
即将在世上被挂在沟壑和荆棘上
噢!我是睡梦的野蔷薇
我是山野的野蔷薇
我是四月骑车到田野上的野蔷薇
——我一眼望见树林外面啊!
田野金黄,农村碧绿
Song of the Wild RoseBy Pang Pei
Once I stood alone at the foot of the mountain
slowly turning into bloom
as the air turned suddenly colder
I could see the fields beyond the woods
the green countryside, and the golden fields of wheat
my cycle is useless in the woods
I try hard not to feel so down
and loneliness becomes almost sweet
a form of comfort. I still have memories
and roots with leaves, branches and a future
I share the afternoon wind with the whole forest
It slowly blows in like an unknown wanderer
with an unseen spear and hair awry
swinging back and forth in the taller trees
then suddenly leaping away
Quietly I share with the younger trees
the supple wildness of the wind
sense its loneliness overgrown with moss
listen to a stream murmuring under its long robe
- the wind always drags the earth’s wet hem
Then a flower calyx appears on my forehead
my vision is blurred with lights and hallucinations
A chill is approaching my body
My spine about to take root in this ground
I’ll be hung on the world’s ravines and thorns
Oh! I am the sleeping briar
I’m the wild rose of the wild mountains
I’m a wild rose riding the fields of April
I can see beyond the woods
Ah! The golden fields and endless green
网友评论