昨天说到了,商纣王只想纵酒作乐,下面的官员、臣民也学他,不问政事,导致国破家亡。
周王的话还没说完,今天继续:
王曰:“封,予不惟若兹多诰。古人有言曰:‘人无于水监,当于民监。’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!予惟曰汝劼毖殷献臣,侯甸男卫,矧太史友、内史友、越献臣百宗工,矧惟尔事、服休服采,矧惟若畴,圻父薄违、农父者保、宏父定辟:‘矧汝刚制于酒’”。
注释
若兹:如此。其:难道。
劼:谨慎。毖:告。献臣:遗臣。
友:同僚。
服休:掌管游宴的官员。
服采:管理朝祭的官员。
畴:下文中的三卿。
圻父:指司马,掌管军事。
薄:讨伐。农父:司徒,掌管农业。
宏父:司空,掌管土地。
辟:法度。制:断绝。
译文
王说:“封啊,我不想如此反复告诫你了。古人说:‘人不应该把水面当着镜子来察看自己,而应当把民情当着镜子来察看自己,’现在殷商已经丧失了国运,难道我们不应该好好的省察自己吗?我想告诉你,你要谨慎的告诉殷商的遗臣、诸侯、国君和各级官员对他们说,‘你们要强行戒酒啊’”!
“厥或诰曰:‘群饮。’汝勿佚,尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲,乃事时同于杀。”
注释
佚:放纵。执拘:逮捕。
迪:辅佐。姑:暂且。
享:劝导。蠲(juan):免除。
事:治理。时:这种人。同:一样
译文
假如有人报告说:“有人聚众饮酒”,你不要放纵他们,要把他们全部抓起来,并把他们押送到京城,我将杀掉他们,假如殷商的辅臣和官员沉湎于纵酒,就先不要杀掉他们,暂且先教育他们,有了这样明显的政令,如果还有人违反我的政令,我就不再怜惜他们,不再赦免他们,同时治理聚众纵酒的人一样将他们杀掉(绝不姑息)。
王曰:“封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”
译文
王说:“姬封,你要经常遵从我的告诫,不要让你的官员纵酒啊”!
用三天时间,读完了这篇《酒诰》,原来在殷商末年,风气奢华,酗酒乱德,纣王曾建造酒池肉林,放纵淫乐。
卫国原是殷商旧地,周公担心这种殷商恶习会酿成大乱,所以代替成王何新任卫国国君康叔发表诰词。
其实关于饮酒,我也不反对,重大节日、有喜庆的事情、亲朋好友难得相聚时,小饮一杯,增加欢乐气氛,无可非议。但有人沉湎于饮酒作乐,且喝醉后丑态百出,既丢人又伤身体,那我要奉劝这类人要少喝酒。
今天的学习就到这儿,明天继续!
网友评论