美文网首页
四书五经(尚书《酒诰》3)

四书五经(尚书《酒诰》3)

作者: 博学的毛婆婆 | 来源:发表于2022-08-23 04:52 被阅读0次

    昨天说到了,商纣王只想纵酒作乐,下面的官员、臣民也学他,不问政事,导致国破家亡。

    周王的话还没说完,今天继续:

    王曰:“封,予不惟若兹多诰。古人有言曰:‘人无于水监,当于民监。’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!予惟曰汝劼毖殷献臣,侯甸男卫,矧太史友、内史友、越献臣百宗工,矧惟尔事、服休服采,矧惟若畴,圻父薄违、农父者保、宏父定辟:‘矧汝刚制于酒’”。

    注释

    若兹:如此。其:难道。

    劼:谨慎。毖:告。献臣:遗臣。

    友:同僚。

    服休:掌管游宴的官员。

    服采:管理朝祭的官员。

    畴:下文中的三卿。

    圻父:指司马,掌管军事。

    薄:讨伐。农父:司徒,掌管农业。

    宏父:司空,掌管土地。

    辟:法度。制:断绝。

    译文

    王说:“封啊,我不想如此反复告诫你了。古人说:‘人不应该把水面当着镜子来察看自己,而应当把民情当着镜子来察看自己,’现在殷商已经丧失了国运,难道我们不应该好好的省察自己吗?我想告诉你,你要谨慎的告诉殷商的遗臣、诸侯、国君和各级官员对他们说,‘你们要强行戒酒啊’”!

    “厥或诰曰:‘群饮。’汝勿佚,尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲,乃事时同于杀。”

    注释

    佚:放纵。执拘:逮捕。

    迪:辅佐。姑:暂且。

    享:劝导。蠲(juan):免除。

    事:治理。时:这种人。同:一样

    译文

    假如有人报告说:“有人聚众饮酒”,你不要放纵他们,要把他们全部抓起来,并把他们押送到京城,我将杀掉他们,假如殷商的辅臣和官员沉湎于纵酒,就先不要杀掉他们,暂且先教育他们,有了这样明显的政令,如果还有人违反我的政令,我就不再怜惜他们,不再赦免他们,同时治理聚众纵酒的人一样将他们杀掉(绝不姑息)。

    王曰:“封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”

    译文

    王说:“姬封,你要经常遵从我的告诫,不要让你的官员纵酒啊”!

    用三天时间,读完了这篇《酒诰》,原来在殷商末年,风气奢华,酗酒乱德,纣王曾建造酒池肉林,放纵淫乐。

    卫国原是殷商旧地,周公担心这种殷商恶习会酿成大乱,所以代替成王何新任卫国国君康叔发表诰词。

    其实关于饮酒,我也不反对,重大节日、有喜庆的事情、亲朋好友难得相聚时,小饮一杯,增加欢乐气氛,无可非议。但有人沉湎于饮酒作乐,且喝醉后丑态百出,既丢人又伤身体,那我要奉劝这类人要少喝酒。

    今天的学习就到这儿,明天继续!


    相关文章

      网友评论

          本文标题:四书五经(尚书《酒诰》3)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qxcvgrtx.html