美文网首页哈姆莱特
《哈姆雷特》剧观后感

《哈姆雷特》剧观后感

作者: 陌霄_Lu | 来源:发表于2017-11-26 10:05 被阅读61次

    这次,我们来到了杭州大剧院,看了《哈姆雷特》话剧。

    这是我第一次来到杭州大剧院也是第一次看话剧,感觉还不错,不过跟看电影的感觉不太一样,话剧好像更真实一点,因为它不只是一个屏幕,还有幕布台阶和灯光,还有特别多的位置。

    图片来自网络

    等我们差不多刚刚坐好,剧就开始了。

    看了一会儿我才发现,这其实是朱生豪《哈姆雷特》(也就是朱生豪翻译的《哈姆雷特》),里面不是完全是按照原著翻译的,还是穿插了一些中国的文化。

    其实在看戏的过程中,最能吸引我的也就是奥菲利亚的片段了,我想看看她演得跟我演的有什么区别。

    我觉得她演的那个已经有一点丧失了天真纯洁的感觉了,奥菲利亚应该是比较天真的女孩,但是我觉得她好像把奥菲利亚演成了一个比较骄傲、自信,还有点儿妖娆的感觉。还有在奥菲莉亚疯了的那一段,我本来想看看她唱的是不是跟我唱的是一样的台词、调子,是不是也很悲伤。但是她一出场竟然唱了几句京剧,让我有点惊讶,不过后来又想到朱生豪是中国人,自然理解了一点。她这个时候的确是真的疯了,是精神全部都错乱了,有时特别悲伤,有时又特别高兴,表现的很夸张。相比而言,我演的就是只沉浸在自己的悲伤里,谁都不认识了,而且怎样都高兴不起来。

    除了奥菲莉娅的片段,别的角色的片段我看的就没有那么仔细了,有些在有大段独白的时候或者是有一些慢动作和一直在那里对话的时候,我可能要么是睡着了要么是走神了,好一会儿才缓过来。我觉得,吉尔登斯吞和罗森格兰兹演的还不错,就是稍微有一点傻、不是那么注重友情、只看重金钱的那种人,差不多都表现出来了。那些伶人也演的不错,跟我们比要更夸张一些,就更像演戏的那种人。

    其实说到后来,他们演的和我们演的最重要的区别就是风格不同,因为我们演的是完全按照原著删减的,他们演的还是按照朱生豪翻译的那个演的。我们现在好很多老师和同学都评论说我们演的比他们演的还要好,但是他们可是国家级的专业演员,演技上肯定比我们要好很多。但是别人眼中的我们还有我们的成长、我们本来是什么样的呢,所以感觉肯定要比他们要好,他们只是演员,演了一遍又一遍,还是这样的。

    所以,我们要学习他们的演技,但是保留我们自己的优势,继续前进吧!

    相关文章

      网友评论

      本文标题:《哈姆雷特》剧观后感

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qyckbxtx.html