美文网首页
【日更十三】《蒹葭》

【日更十三】《蒹葭》

作者: 晴初_c51c | 来源:发表于2018-12-31 22:28 被阅读0次

    蒹葭

    先秦:佚名

    蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

    溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

    蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

    溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

    蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

    溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

    译文

    河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。

    逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

    河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。

    逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

    河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。

    逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

    注释

    蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。

    苍苍: 茂盛的样子。

    为:凝结成。

    所谓:所说的,此指所怀念的。

    伊人:那个人,指所思慕的对象。

    一方:那一边。

    溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

    从:追寻。

    阻:险阻,(道路)难走。

    宛:宛然,好像。

    晞(xī):干。

    湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

    跻(jī):水中高地。

    坻(chí):水中的沙滩

    涘(sì):水边。

    右:迂回曲折。

    沚(zhǐ):水中的沙滩。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:【日更十三】《蒹葭》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rbqglqtx.html