这是个不进则退的时代,自我成长和终身学习已经成为标配。现在拼的已经不再是是否有进步,而是进步有多快。到底可不可以“在更短的时间内,完成更多事情,收到更大成效?”
答案自然是肯定的。
很多人的思维是散乱的,不成体系,想到哪是哪,想到哪步做哪步,这样必然会导致行为的低效。最短时间内收到更多成效的核心是要有战略思维,而战略思维就是一套解决问题的框架性思维。
解决问题有三个基本步骤。
第一步:发现问题;
第二步:定义并拆解问题;
第三步:找到工具,快速有效行动。
解决目标问题的过程中,以一箭双雕、双重收获为目的去思考解决方法,可以充分激发自己的潜能和思考,收获到意想不到的效果。
下面我们用案例分析的方式来详细说明如何将这种方式运用到生活中去:
第一步:发现问题
小D同学进入了一所985,211大学。根据学校规则,在高考中英语考试的分数,决定着学生将进入不同等级的英语课程班:分数高的进快班,分数低的进慢班。快班配备水平更高的英语老师,课程教材跳过基础部分,直接进入大学英语的第二册学习。
由于高考整体成绩和英语单项成绩都不高,小D同学刚踏入大学生活就面临一个严峻的问题:只能进入英语慢班学习。
第二步:定义和拆解问题
第一个阶段:
小D同学上了两周英语慢班。感觉自己的能力完全超过第一册的英语学习。而且高考自己其实并没有发挥好,如果继续自认倒霉,待在慢班,非常耽误时间。这时候TA做了这样一个思考:
结果:进快班!
目标:有没有一种方法可以“既帮助自己提高英语学习能力,又能证明自己英语水平达到快班水平”。
路径:怎样既能提高英语能力,又能证明英语水平?
第三步:行动(这这里面请注意我们highlight的词汇,看你有没有什么启发)
行动1:选择工具
A同学在Google(工具1)中敲入了这样的关键字: 英语+学习+快速+翻译
通过搜索引擎,她发现了译言网的“签约译者项目”(工具2)
当时的「译言网」是一个开放的社区翻译平台,其口号是「发现,翻译,阅读中文之外的互联网精华」。
译者们通过发布自己翻译的海外优质文章,把先进的思想传播到国内。为了达到快速集聚好内容的目的,译言网采取“挖掘、聚合大众的智慧“来进行海外精品内容的翻译工作。这也就是最早基于Web 2.0开放、共享和集体协作的理念的,刺激高质量的UGC内容输出的形态。在此之上,译言网推出了”签约译者项目“。
行动2:调查
Step 1 :详细分析了成为签约译者的条件;筛选出阅读量是核心指标;
Step 2:挑选高阅读量的译文、低阅读量译文 ,对比这些文章的选题、长度、类型、题目。
调查发现: 大部分译者都至少翻译了至少10多篇译文。
Step 3: 思考如何能突破”打持久战“的普遍现象,用最小的成本,在最短时间内成达成目标?或者是至少在这个漫长的过程中,自己可以不那么痛苦?
结论:选择科技和个人成长这类自己感兴趣的主题, 先开始尝试!
行动3:开始翻译。确保意思表达准确,语句通顺等等。
在很多人的认知中,找到文章开始翻译才属于行动阶段。他们漏掉了前面的重要两步,这也许就是迟迟不能得到正向反馈的原因。
【收获】
1.只用了5篇文章,就在1个月的时间内达到了规定阅读量,成为译言网签约译者。
2.找到快速提高英语的方法。
3.习得一种可行性极强的,快速收获效果的做事方法。此后通过不断验证这种方法和思路,并在此基础上不断优化,为自己打造了强有力的进步工具。
4.知道了译言网这种先锋的资源组织方式,和其创始人陈昊芝这样的先锋人物。小D同学感受到了互联网的神奇之处,开始对互联网产生了浓厚的兴趣。
5.策略思考的动力。
Takeaways
1.如果遇到问题,不去设定目标,不去分析拆解问题,几乎一定会遇到“为什么我那么努力,却不见成效”的情况。
2.做事情可以尝试去思考一个更大的目标,这会充分激发自己的潜能和思考,收获到意想不到的效果。
每周一篇案例分析+原则提炼,拆解厉害人的做事方式。欢迎关注公众号一起交流。
网友评论