我发现@有道翻译官 的翻译挺准,原文:中国成立以来,特别是改革开放以来国政府在生态环境保护广方面做出了大量努,取得了有效进蛋。政府采取了一系列保护和改善生态环境的大举措。跨多积极据动重点生态工程,加强生态系统建设及生舌物多样性保护,建动一批自然保护区,生示范区,风景名胜区和森林公园。加强生态环境的保护和建设,实现人与自然和谐相下,是构建社会主和谐社会的要要目标之一。环境保护和生态文明建设为中国经济,裕的可持续发展提
关
Wnin
*e影匆译文:Since the founding of the People's Republic of China, especially since the reform and opening up, the Chinese government has made a lot of efforts in ecological and environmental protection, and has achieved effective egg intake. The government has taken a series of big measures to protect and improve the ecological environment. We will actively carry out key ecological projects across the country, strengthen the development of ecosystems and the protection of biodiversity, and build a number of nature reserves, ecological demonstration zones, scenic spots and scenic spots, and forest parks. Strengthening the protection and construction of the ecological environment and realizing the harmony between man and nature is one of the main goals of building a harmonious society. Environmental protection and ecological civilization construction for the sustainable development of China's economy
guan
Wnin
* e only
网友评论