我是什么时候开始想要成为同传翻译的呢?
那时候我高二,那次月考成绩很差,我实在忍不住就跟Du打了电话说我的现状。没想到,Du并没有指责我的偏科,而是看到了我的优势,他说:“你英语这么好,你有没有想过以后做同传啊?”
我说:"同传?我不敢想哎,那个很难。"
他缓缓地说:"的确很难,但它可能是你的优势。你可以考虑一下往那个方面发展。"
从那时起,成为同传译员就是从高二开始支撑我到高考结束动力,甚至是到现在,一直以来我都在想往那个方面发展。可是,直到这段时间,我开始怀疑自己了……
首先是我在学校上的柬埔寨语外教的课程难度大大提高,很多时候我连文章都看不懂,更不要说当堂翻译,连笔译都有问题,更不要说平时几乎没有锻炼过的口译。
其次,我的四级考了两次,第二次才以459分压线过。高中一直把英语引以为傲的我觉得第一次参考就能高分过,这种现实与理想的落差感让我开始怀疑自己。另外,我的柬语老师上周接了一个翻译,那个翻译需要柬语翻译成中文和英文,那时我的老师问我要不要接这个单,我还是婉拒了。但过后我又开始后悔为什么不去大胆试一试。不过就算再来一次,或许我还是会做出相同的选择,我太恐惧失败了,我怕因为这次翻译得不好我的关于英语的自尊心碎一地,而且更重要的是我认为自己能力确实还不够,我只是比那种不学英语的人好一点。在这件事里,我总结出原来机会真的只会留给有准备的人,因为你永远不知道机会什么时候会来。
我常常对自己说,如果再不好好学习英语,那我一定很快就会泯然众人矣,曾经的梦想就想美丽的泡沫灰飞烟灭不留任何痕迹。那真是一个悲剧。不知为何,我总是有一种预感,我这一生是为英语翻译而生的,我不可能从事其他行业,我大可以为英语翻译事业鞠躬尽瘁死而后已,也可以为了它不顾一切。
我会继续努力,这点挫折打不倒我。
网友评论