在壮阔高原的洞穴里栖身,张望,
于空旷苍茫的原野里游荡;
沉浮于蔚蓝夹杂雪白的巨浪;
我愿做个没有忧虑的小孩。
撒克逊的繁文缛节——
与我的自由精神相悖。
嶙峋崎岖的坡道,
使我为之痴狂,
(我欣悦于)巨石迎接惊涛骇浪。
我厌倦于蝇营狗苟的奔忙,
我不喜欢被奴仆辞让;
命运之神——
收回大地的丰芳。
让我回到苍凉,但却壮美的吾乡,
倾听海浪与岩石的交接;
凝视我幼时熟悉的风光,
我只求看到,我熟悉的地方。
年少时的我,
也有过梦境构筑的辉光。
那是一个幻觉,但是极乐之乡。
(可鄙的)现实,
我不屑于你美丽的光,
(请不要)把我引向世俗世界的泥浆。
我已然明白,
这不是,为我而设的世界。
爱情离开了我,
友情已然远遁。
这使我的内心怎能不寂寥,
我已失去了原有的希望。
我只能在一瞬间躲避悲伤,
醉酒(固然)使痴愚的灵魂得到振奋。
心里依然装满了凄凉。
让我恢复友情的甜蜜,
请归还我青春爱情的美好;
须躲开夜夜笙歌的交际,
否则欢乐徒有其表。
美得不可方物的人呵,
莫非你就是,
我的希望、安慰和整个世界——
连你的笑靥也魅力不再。
我的心怎能不结满寒冰。
世俗世界是贫乏和安稳的,
我告别它而毫不留恋。
我的满足来自恬静——
那是美德以及似曾相识的熟悉。
离群索居,
并不知为躲避。
我想寻觅幽深而遥远的山谷,
暮霭和晦暗相接。
假若给我一双羽翼,
(可如)归巢之鸠鸟,
我也仍然要展翅长空,
去超逸的远行。
网友评论