美文网首页
漫画学英语|萌萌插画教10句成语,这样的老师,给我来一打!

漫画学英语|萌萌插画教10句成语,这样的老师,给我来一打!

作者: 酱油不打酱油 | 来源:发表于2018-03-02 00:33 被阅读31次

    David You手帐英语读书

    记忆短语而非记忆单词;耐心地研读英英释义;联想、象形记忆法。

    单词学习方法

    David You

    1.记忆短语而非记忆单词:

    单词放在短语里面才是有生命的。

    从现在开始,只学习、记忆短语,而不再学习孤零零的单词。当然,学习、记忆句子来掌握单词也是不错的办法——只是对记忆的负担会大于学习短语。

    2.耐心地研读英英释义:

    中英文毕竟是不同的语言,很难完全准确地翻译。通过研读英英释义,可以更准确地理解单词的意思、进一步扩展词汇量、阅读理解能力打怪升级、养成英文思维的习惯,何乐而不为?

    不必害怕,不必担心读不懂,开始做就好了,你一定会发现没有想象中困难,不知不觉就走了好远。

    3.联想、象形记忆法:

    这篇文章就是呀!有萌萌的漫画帮助记忆~

    image.jpeg

    1

    dead as a doornail

    英 [ded æz ə ˈdɔ:neil] 美 [dɛd æz e ˈdɔrˌnel]

    死绝,死透

    英英释义:

    completely dead or unusable

    例句:

    He drove into a tree at over a hundred miles an hour and was as dead as a doornail.

    他以每小时100英里的速度驾车,结果撞在一棵树上,一命呜呼。

    The old man was dead as a doornail.

    那老头已经直挺挺地死了。

    image.jpeg

    2

    kick the bucket

    英英释义:

    to die

    英 [kik ðə ˈbʌkit] 美 [kɪk ði ˈbʌkɪt]

    翘辫子;上西天;

    踢水桶。古人行刑时脚下会垫水桶,把水桶踢掉,就代表着死亡的到来。

    例句:

    Old Dyson looks as if he may kick the bucket any day; I've never seen a living being look so thin.

    老戴逊好像会随时死去,我从未见过活人这样瘦的。

    If I take your medicine, I'll definitely kick the bucket.

    如果我吃了你的药,我就会死掉的。

    image.jpeg

    3

    a piece of cake

    英英释义:

    something very easy to do

    英 [ə pi:s ɔv keik] 美 [e pis ʌv kek]

    一块蛋糕;小菜一碟;易如反掌的事

    例句:

    Don't think this job a piece of cake. You'll have to rack your brains once you start on it.

    别以为这工作是易如反掌的事,你做了就知道它是很伤脑筋的。

    Getting rid of him will be a piece of cake

    摆脱掉他就是小事一桩。

    image.jpeg

    4

    heart in your mouth

    英英释义:

    extremely frightened or anxious

    英 [hɑ:tɪnjɔ:(r)maʊθ] 美 [hɑ:rtɪnjʊrmaʊθ]

    心脏都在嘴里了,意思是“心提到了嗓子眼”。

    例句:

    I had my heart in my mouth.

    我的心都快跳到嗓子眼了。

    Hall got up to make his first speech with his heart in his mouth.

    霍尔站起来发表他第一次演说时,紧张得心都快要跳出来了。

    I stood outside the door with my heart in my mouth,afraid to go in.

    我提心吊胆地站在门口,不敢进去。

    image.jpeg

    5

    as cool as a cucumber

    英英释义:

    very calm & composed and untroubled by stress

    英 [æz ku:l æz ə ˈkju:kʌmbə] 美 [æz kul æz e ˈkjuˌkʌmbɚ]

    泰然自若;非常凉爽

    像夏天的黄瓜一样凉快!形容优哉游哉,泰然自若~

    例句:

    Sitting under the shade of this tree, I am as cool as a cucumber on this hot day.

    坐在这树阴底下,就是这样的热天我也感到非常凉爽。

    He kept as cool as a cucumber as the newspaper reporters all shouted questions at him at once.

    当新闻记者们一直同时向他提出问题时,他一直保持冷静沉着。

    I know my father& he will be as cool as a cucumber.

    我了解我父亲&他会保持冷静的。

    image.jpeg

    6

    blue in the face

    英英释义:

    weakened or tired after trying many times

    英 [blu: in ðə feis] 美 [blu ɪn ði fes]

    脸色发青,(气得、累得)说不出话来;脸红脖子粗

    脸都绿了(蓝色在英语中代表忧郁,心情不好) 。

    例句:

    You can criticise him until you're blue in the face, but you'll never change his personality.

    即使你苦口婆心地批评他,也改变不了他的个性。

    I'll talk to him till I'm blue in the face.

    我会和他谈到我自己都受不了为止。

    You can shout till you are blue in the face, I'm not going to change my mind.

    你再大喊大叫也无济于事,我是不会改变我的主张的。

    image.jpeg

    7

    Bob's your uncle

    易如反掌;

    例句:

    Press here and bob's your uncle! It's disappeared.

    按一下这里就成了!消失了。

    “看到那怪物了吗?那是你叔叔!” 其实一开始就是类似于中文流行语“我爸是李刚”,有后台好办事的意思。后来引申为做成一件事轻而易举,易如反掌!

    Dont worry! Mate, once he get here, Bob's your uncle.

    别着急,伙计,等他来了就万事大吉了。

    Just tell them you're a friend of mine and, bob's your uncle, you'll get the job.

    告诉他们你是我的一个朋友,放心好了,你会得到那份工作的。

    image.jpeg

    8

    hold your horses

    英英释义:

    wait a moment

    英 [həʊldjɔ:(r)'hɔ:sɪz] 美 [hoʊldjʊr'hɔ:sɪz]

    不要着急,耐心一点

    稳住你的马。这里的典故是由于前人出行多用马车代步,牵住急躁的马儿不让它走,就引申为别着急,等一会儿的意思。

    例句:

    I'm so busy, people often tell me to hold your horses.

    我太忙了,人们经常告诉我要悠着点。

    Hold your horses before you start doing what you think is importantto you, otherwise you may lose.

    在你开始做事之前想好什么是重要的,另外你可能会失足。

    image.jpeg

    9

    a storm in a teacup

    英英释义:

    a big fuss mode about something of little importance

    英 [ə stɔ:m in ə ˈti:ˌkʌp] 美 [e stɔrm ɪn e ˈtiˌkʌp]

    小题大做;茶杯里掀起的大风暴; 小事引起的轩然大波; 大惊小怪

    例句:

    Both are trying to present the disagreement as a storm in a teacup.

    双方都想拿这个小分歧做大文章。

    He insisted that this action is a storm in a teacup.

    他坚持认为这个行为有点小题大做。

    That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup.

    那对夫妇经常吵架,没什么大惊小怪的。

    image.jpeg

    10

    head in the clouds

    英英释义:

    living in a fantasy

    英 [hedɪnðək'laʊdz] 美 [hɛdɪnðək'laʊdz]

    脑袋在云里,看到的全是迷迷蒙蒙的幻想世界。形容人心不在焉总在做白日梦,活在自己的幻想中。

    例句:

    A good artist should have his head in the clouds sometimes, but his feet always on the ground.

    一位好的艺术家有时应富于幻想,但始终要脚踏实地。

    You're having your head in the clouds. it's better for you to be brought down to earth.

    你的理想太高了,最好现实一点。

    手帐·英语·读书

    image.jpeg image.jpeg

    相关文章

      网友评论

          本文标题:漫画学英语|萌萌插画教10句成语,这样的老师,给我来一打!

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rsroxftx.html